<< 士师记 20:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    众民都起来如同一人,说:“我们连一人都不回自己帐棚、自己房屋去。
  • 和合本2010(上帝版)
    众百姓都起来如同一人,说:“我们谁也不回自己的帐棚,谁也不回自己的家去!
  • 和合本2010(神版)
    众百姓都起来如同一人,说:“我们谁也不回自己的帐棚,谁也不回自己的家去!
  • 当代译本
    众人起来异口同声地说:“我们谁也不回帐篷,谁也不回家。
  • 圣经新译本
    于是众人都起来如同一人,说:“我们当中谁都不回自己的帐棚,谁都不回自己的家。
  • 新標點和合本
    眾民都起來如同一人,說:「我們連一人都不回自己帳棚、自己房屋去。
  • 和合本2010(上帝版)
    眾百姓都起來如同一人,說:「我們誰也不回自己的帳棚,誰也不回自己的家去!
  • 和合本2010(神版)
    眾百姓都起來如同一人,說:「我們誰也不回自己的帳棚,誰也不回自己的家去!
  • 當代譯本
    眾人起來異口同聲地說:「我們誰也不回帳篷,誰也不回家。
  • 聖經新譯本
    於是眾人都起來如同一人,說:“我們當中誰都不回自己的帳棚,誰都不回自己的家。
  • 呂振中譯本
    於是眾民都起來、如同一人,說:『我們各人都不往帳棚去;我們各人都不回家去。
  • 文理和合譯本
    民眾悉起、有如一人、曰、我不返幕歸家、
  • 文理委辦譯本
    眾懷一心曰、我不歸故幕故家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民眾悉起如一人、曰、我皆不返幕、不歸家、
  • New International Version
    All the men rose up together as one, saying,“ None of us will go home. No, not one of us will return to his house.
  • New International Reader's Version
    All the men got up together. They said,“ None of us will go home. Not one of us will return to his house.
  • English Standard Version
    And all the people arose as one man, saying,“ None of us will go to his tent, and none of us will return to his house.
  • New Living Translation
    And all the people rose to their feet in unison and declared,“ None of us will return home! No, not even one of us!
  • Christian Standard Bible
    Then all the people stood united and said,“ None of us will go to his tent or return to his house.
  • New American Standard Bible
    Then all the people rose up as one person, saying,“ Not one of us will go to his tent, nor will any of us go home.
  • New King James Version
    So all the people arose as one man, saying,“ None of us will go to his tent, nor will any turn back to his house;
  • American Standard Version
    And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn unto his house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then all the people stood united and said,“ None of us will go to his tent or return to his house.
  • King James Version
    And all the people arose as one man, saying, We will not any[ of us] go to his tent, neither will we any[ of us] turn into his house.
  • New English Translation
    All Israel rose up in unison and said,“ Not one of us will go home! Not one of us will return to his house!
  • World English Bible
    All the people arose as one man, saying,“ None of us will go to his tent, neither will any of us turn to his house.

交叉引用

  • 传道书 9:10
    凡你手所当做的事要尽力去做;因为在你所必去的阴间没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。
  • 士师记 20:1
    于是以色列从但到别是巴,以及住基列地的众人都出来,如同一人,聚集在米斯巴耶和华面前。
  • 士师记 21:5
    以色列人彼此问说:“以色列各支派中,谁没有同会众上到耶和华面前来呢?”先是以色列人起过大誓说,凡不上米斯巴到耶和华面前来的,必将他治死。
  • 士师记 21:1
    以色列人在米斯巴曾起誓说:“我们都不将女儿给便雅悯人为妻。”
  • 箴言 21:3
    行仁义公平比献祭更蒙耶和华悦纳。
  • 士师记 20:11
    于是以色列众人彼此连合如同一人,聚集攻击那城。