<< 士师记 20:8 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    于是众人都起来如同一人,说:“我们当中谁都不回自己的帐棚,谁都不回自己的家。
  • 新标点和合本
    众民都起来如同一人,说:“我们连一人都不回自己帐棚、自己房屋去。
  • 和合本2010(上帝版)
    众百姓都起来如同一人,说:“我们谁也不回自己的帐棚,谁也不回自己的家去!
  • 和合本2010(神版)
    众百姓都起来如同一人,说:“我们谁也不回自己的帐棚,谁也不回自己的家去!
  • 当代译本
    众人起来异口同声地说:“我们谁也不回帐篷,谁也不回家。
  • 新標點和合本
    眾民都起來如同一人,說:「我們連一人都不回自己帳棚、自己房屋去。
  • 和合本2010(上帝版)
    眾百姓都起來如同一人,說:「我們誰也不回自己的帳棚,誰也不回自己的家去!
  • 和合本2010(神版)
    眾百姓都起來如同一人,說:「我們誰也不回自己的帳棚,誰也不回自己的家去!
  • 當代譯本
    眾人起來異口同聲地說:「我們誰也不回帳篷,誰也不回家。
  • 聖經新譯本
    於是眾人都起來如同一人,說:“我們當中誰都不回自己的帳棚,誰都不回自己的家。
  • 呂振中譯本
    於是眾民都起來、如同一人,說:『我們各人都不往帳棚去;我們各人都不回家去。
  • 文理和合譯本
    民眾悉起、有如一人、曰、我不返幕歸家、
  • 文理委辦譯本
    眾懷一心曰、我不歸故幕故家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民眾悉起如一人、曰、我皆不返幕、不歸家、
  • New International Version
    All the men rose up together as one, saying,“ None of us will go home. No, not one of us will return to his house.
  • New International Reader's Version
    All the men got up together. They said,“ None of us will go home. Not one of us will return to his house.
  • English Standard Version
    And all the people arose as one man, saying,“ None of us will go to his tent, and none of us will return to his house.
  • New Living Translation
    And all the people rose to their feet in unison and declared,“ None of us will return home! No, not even one of us!
  • Christian Standard Bible
    Then all the people stood united and said,“ None of us will go to his tent or return to his house.
  • New American Standard Bible
    Then all the people rose up as one person, saying,“ Not one of us will go to his tent, nor will any of us go home.
  • New King James Version
    So all the people arose as one man, saying,“ None of us will go to his tent, nor will any turn back to his house;
  • American Standard Version
    And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn unto his house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then all the people stood united and said,“ None of us will go to his tent or return to his house.
  • King James Version
    And all the people arose as one man, saying, We will not any[ of us] go to his tent, neither will we any[ of us] turn into his house.
  • New English Translation
    All Israel rose up in unison and said,“ Not one of us will go home! Not one of us will return to his house!
  • World English Bible
    All the people arose as one man, saying,“ None of us will go to his tent, neither will any of us turn to his house.

交叉引用

  • 传道书 9:10
    凡是你手可作的,都当尽力去作;因为在你所要去的阴间里,既没有工作,又没有筹谋;没有知识,也没有智慧。
  • 士师记 20:1
    于是以色列众人都出来,从但到别是巴,以及基列地的众人,都在米斯巴耶和华面前聚集起来如同一人。
  • 士师记 21:5
    以色列人彼此说:“以色列各支派中,谁没有与会众上到耶和华面前来呢?”因为他们曾经起过很严厉的誓,说:“不上米斯巴到耶和华面前的,必把他处死。”
  • 士师记 21:1
    以色列人在米斯巴曾经起誓说:“我们中间不可有人把自己的女儿嫁给便雅悯人作妻子。”
  • 箴言 21:3
    秉公行义,比献祭更蒙耶和华悦纳。
  • 士师记 20:11
    于是以色列众人彼此联合,如同一人,聚集起来攻击那城。