<< 士师记 20:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    基比亚人夜间起来攻击我,包围我住的屋子。他们想要杀我,并把我的妾污辱致死。
  • 新标点和合本
    基比亚人夜间起来,围了我住的房子,想要杀我,又将我的妾强奸致死。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基比亚人夜间起来攻击我,包围我住的屋子。他们想要杀我,并把我的妾污辱致死。
  • 当代译本
    那天晚上,基比亚人包围我们住宿的房子,要杀死我。他们把我的妾蹂躏致死。
  • 圣经新译本
    基比亚人民起来攻击我,在夜间包围我住的房子攻击我,有意杀害我;他们把我的妾污辱致死。
  • 新標點和合本
    基比亞人夜間起來,圍了我住的房子,想要殺我,又將我的妾強姦致死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基比亞人夜間起來攻擊我,包圍我住的屋子。他們想要殺我,並把我的妾污辱致死。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基比亞人夜間起來攻擊我,包圍我住的屋子。他們想要殺我,並把我的妾污辱致死。
  • 當代譯本
    那天晚上,基比亞人包圍我們住宿的房子,要殺死我。他們把我的妾蹂躪致死。
  • 聖經新譯本
    基比亞人民起來攻擊我,在夜間包圍我住的房子攻擊我,有意殺害我;他們把我的妾污辱致死。
  • 呂振中譯本
    基比亞的公民起來攻打我,趁夜圍了我住的房子;想要殺我;他們將我的妾強姦致死。
  • 文理和合譯本
    及夜、基比亞人起而攻我、環室、意欲殺我、淫污我妾致死、
  • 文理委辦譯本
    迨夕其庇亞人攻我、環繞於室、群欲殺我、遂辱我妾、致之於死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基比亞人夜起而攻我、環我寓室、意欲殺我、遂凌辱我妾以至於死、
  • New International Version
    During the night the men of Gibeah came after me and surrounded the house, intending to kill me. They raped my concubine, and she died.
  • New International Reader's Version
    During the night the men of Gibeah came after me. They surrounded the house. They were planning to kill me. They raped my concubine, and she died.
  • English Standard Version
    And the leaders of Gibeah rose against me and surrounded the house against me by night. They meant to kill me, and they violated my concubine, and she is dead.
  • New Living Translation
    That night some of the leading citizens of Gibeah surrounded the house, planning to kill me, and they raped my concubine until she was dead.
  • Christian Standard Bible
    Citizens of Gibeah came to attack me and surrounded the house at night. They intended to kill me, but they raped my concubine, and she died.
  • New American Standard Bible
    But the citizens of Gibeah rose up against me and surrounded the house at night, threatening me. They intended to kill me; instead, they raped my concubine so that she died.
  • New King James Version
    And the men of Gibeah rose against me, and surrounded the house at night because of me. They intended to kill me, but instead they ravished my concubine so that she died.
  • American Standard Version
    And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about me by night; me they thought to have slain, and my concubine they forced, and she is dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    Citizens of Gibeah ganged up on me and surrounded the house at night. They intended to kill me, but they raped my concubine, and she died.
  • King James Version
    And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night,[ and] thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead.
  • New English Translation
    The leaders of Gibeah attacked me and at night surrounded the house where I was staying. They wanted to kill me; instead they abused my concubine so badly that she died.
  • World English Bible
    The men of Gibeah rose against me, and surrounded the house by night. They intended to kill me and they raped my concubine, and she is dead.

交叉引用

  • 士师记 19:22
    他们心里欢乐的时候,看哪,城中的无赖围住房子,连连叩门,对老人,这家的主人说:“把那进你家的人带出来,我们要与他交合。”
  • 士师记 19:25-26
    那些人却不肯听从他。那人抓住他的妾,把她拉出去给他们。他们强奸了她,整夜凌辱她,直到早晨,天色快亮才放她走。到了早晨,妇人回来,仆倒在留她主人住宿的那人的家门前,直到天亮。
  • 创世记 19:4-8
    他们还没有躺下,所多玛城的人,连老带少所有的人,个个都来围住那屋子。他们呼叫罗得,对他说:“今天晚上到你这里来的人在哪里?把他们带出来,让我们亲近他们。”罗得出了门,把身后的门关上,到众人那里,说:“我的弟兄们,请你们不要做这恶事。看哪,我有两个女儿,还没有亲近过男人,让我领她们出来给你们,就照你们看为好的对待她们吧!只是这两个人既然到我舍下,请不要向他们做这事。”
  • 申命记 22:24
    你们就要把这二人带到那城的城门口,用石头打死他们。处死女子是因为她虽然在城里,却没有喊叫;处死男子是因为他玷污了邻舍的妻子。这样,你就把恶从你中间除掉。
  • 以西结书 22:10-11
    有露父亲下体的,有玷辱经期中不洁净之妇人的。这人与邻舍的妻子行可憎的事,那人行淫污辱媳妇,在你那里还有人污辱他的姊妹,父亲的女儿。