<< 士师记 20:48 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人又转回去攻击便雅悯人,凡经过的各城,其中的人和牲畜都用刀杀了,又放火烧了所经过的一切城镇。
  • 新标点和合本
    以色列人又转到便雅悯地,将各城的人和牲畜,并一切所遇见的,都用刀杀尽,又放火烧了一切城邑。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人又转回去攻击便雅悯人,凡经过的各城,其中的人和牲畜都用刀杀了,又放火烧了所经过的一切城镇。
  • 当代译本
    以色列人回师便雅悯境内,将各城的男女老少以及牲畜全部杀死,又放火烧毁所有的城邑。
  • 圣经新译本
    以色列人又回到便雅悯人那里,把全城的人和牲畜,以及一切遇见的,都用刀杀尽;又把他们碰见的一切城市放火烧毁了。
  • 新標點和合本
    以色列人又轉到便雅憫地,將各城的人和牲畜,並一切所遇見的,都用刀殺盡,又放火燒了一切城邑。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人又轉回去攻擊便雅憫人,凡經過的各城,其中的人和牲畜都用刀殺了,又放火燒了所經過的一切城鎮。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人又轉回去攻擊便雅憫人,凡經過的各城,其中的人和牲畜都用刀殺了,又放火燒了所經過的一切城鎮。
  • 當代譯本
    以色列人回師便雅憫境內,將各城的男女老少以及牲畜全部殺死,又放火燒毀所有的城邑。
  • 聖經新譯本
    以色列人又回到便雅憫人那裡,把全城的人和牲畜,以及一切遇見的,都用刀殺盡;又把他們碰見的一切城市放火燒毀了。
  • 呂振中譯本
    以色列人又回到便雅憫人那裏,將男丁和牲口、跟一切所遇見的、都用刀擊殺;又凡所遇見的城市、都放火焚燒。
  • 文理和合譯本
    以色列人反攻便雅憫、刃擊邑眾、與其牲畜、及凡所遇、所至諸邑、以火焚之、
  • 文理委辦譯本
    以色列族又攻便雅憫、刃擊邑眾、及凡所遇、與其牲畜、縱火燬其諸邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人返、至便雅憫人所居之地、或作以色列返而攻便雅憫其餘之人以刃擊諸邑之人與畜、以及凡所遇者、並以火燬其諸邑、
  • New International Version
    The men of Israel went back to Benjamin and put all the towns to the sword, including the animals and everything else they found. All the towns they came across they set on fire.
  • New International Reader's Version
    The men of Israel went back to Benjamin. In all the towns they killed the people with their swords. They even killed the animals. So they killed everything they found. They set on fire all the towns they came to.
  • English Standard Version
    And the men of Israel turned back against the people of Benjamin and struck them with the edge of the sword, the city, men and beasts and all that they found. And all the towns that they found they set on fire.
  • New Living Translation
    And the Israelites returned and slaughtered every living thing in all the towns— the people, the livestock, and everything they found. They also burned down all the towns they came to.
  • Christian Standard Bible
    The men of Israel turned back against the other Benjaminites and killed them with their swords— the entire city, the animals, and everything that remained. They also burned all the cities that remained.
  • New American Standard Bible
    The men of Israel then turned back against the sons of Benjamin and struck them with the edge of the sword, both the entire city with the cattle and all that they found; they also set on fire all the cities which they found.
  • New King James Version
    And the men of Israel turned back against the children of Benjamin, and struck them down with the edge of the sword— from every city, men and beasts, all who were found. They also set fire to all the cities they came to.
  • American Standard Version
    And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, both the entire city, and the cattle, and all that they found: moreover all the cities which they found they set on fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    The men of Israel turned back against the other Benjaminites and killed them with their swords— the entire city, the animals, and everything that remained. They also burned down all the cities that remained.
  • King James Version
    And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of[ every] city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.
  • New English Translation
    The Israelites returned to the Benjaminite towns and put the sword to them. They wiped out the cities, the animals, and everything they could find. They set fire to every city in their path.
  • World English Bible
    The men of Israel turned again on the children of Benjamin, and struck them with the edge of the sword— including the entire city, the livestock, and all that they found. Moreover they set all the cities which they found on fire.

交叉引用

  • 箴言 18:19
    被冒犯的弟兄强如难以攻下的坚城;纷争如同城堡的门闩。
  • 申命记 13:15-17
    你务必用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜都用刀灭尽。你要把从城里所夺取的一切财物堆在广场中,用火将那城和其中夺取的一切财物全烧给耶和华—你的上帝。那城要永远成为废墟,不得重建。那当毁灭的物一点都不可粘你的手,好让耶和华转回,不向你发烈怒,却恩待你,怜悯你,照他向你列祖所起的誓使你人数增多;
  • 历代志下 28:6-9
    利玛利的儿子比加一日之内在犹大杀了十二万人,都是勇士,因为他们离弃了耶和华—他们列祖的上帝。有一个叫细基利的以法莲勇士,杀了玛西雅王子、押斯利甘宫廷总管和以利加拿宰相。以色列人掳了他们的弟兄,连妇人带儿女共二十万,又掠取了许多财物,把这些掠物带到撒玛利亚去。但那里有耶和华的一个先知,名叫俄德,出来迎接往撒玛利亚去的军兵,对他们说:“看哪,耶和华—你们列祖的上帝恼怒犹大人,将他们交在你们手里,你们竟怒气冲天,向他们大行杀戮。
  • 历代志下 25:13
    但亚玛谢所打发回去、不许一同出征的那些军兵劫掠犹大各城,从撒玛利亚直到伯‧和仑,杀了三千人,抢了许多财物。