<< 士师记 20:38 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列人预先同伏兵约定在城内放火,以烟气上腾为号。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人预先与伏兵约定在城内放火,以上腾的烟为信号。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人预先与伏兵约定在城内放火,以上腾的烟为信号。
  • 当代译本
    以色列人和伏兵已有约定,伏兵在城内点起一股浓烟时,
  • 圣经新译本
    以色列人与伏兵预先约定,就是从城里放火,以烟气上升为号。
  • 新標點和合本
    以色列人預先同伏兵約定在城內放火,以煙氣上騰為號。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人預先與伏兵約定在城內放火,以上騰的煙為信號。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人預先與伏兵約定在城內放火,以上騰的煙為信號。
  • 當代譯本
    以色列人和伏兵已有約定,伏兵在城內點起一股濃煙時,
  • 聖經新譯本
    以色列人與伏兵預先約定,就是從城裡放火,以煙氣上升為號。
  • 呂振中譯本
    以色列人同伏兵有個約號:就是從城中舉起煙峰火來。
  • 文理和合譯本
    以色列人曾約伏兵、以使邑中烟雲上騰為號、
  • 文理委辦譯本
    以色列族與伏兵、以邑中烟焰上騰為約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人曾與伏兵約、當於邑中縱火、使煙焰上騰為號、
  • New International Version
    The Israelites had arranged with the ambush that they should send up a great cloud of smoke from the city,
  • New International Reader's Version
    The Israelites had made a plan with those who had been hiding. They had told them to send up a large cloud of smoke from the city.
  • English Standard Version
    Now the appointed signal between the men of Israel and the men in the main ambush was that when they made a great cloud of smoke rise up out of the city
  • New Living Translation
    They had arranged to send up a large cloud of smoke from the town as a signal.
  • Christian Standard Bible
    The men of Israel had a prearranged signal with the men in ambush: when they sent up a great cloud of smoke from the city,
  • New American Standard Bible
    Now the agreed sign between the men of Israel and the men in ambush was that they would make a great cloud of smoke rise from the city.
  • New King James Version
    Now the appointed signal between the men of Israel and the men in ambush was that they would make a great cloud of smoke rise up from the city,
  • American Standard Version
    Now the appointed sign between the men of Israel and the liers- in- wait was, that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    The men of Israel had a prearranged signal with the men in ambush: when they sent up a great cloud of smoke from the city,
  • King James Version
    Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.
  • New English Translation
    The Israelites and the men hiding in ambush had arranged a signal. When the men hiding in ambush sent up a smoke signal from the city,
  • World English Bible
    Now the appointed sign between the men of Israel and the ambushers was that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.

交叉引用

  • 创世记 17:21
    到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
  • 列王纪下 4:16
    以利沙说:“明年到这时候,你必抱一个儿子。”她说:“神人,我主啊,不要那样欺哄婢女。”
  • 约书亚记 8:20
    艾城的人回头一看,不料,城中烟气冲天,他们就无力向左向右逃跑。那往旷野逃跑的百姓便转身攻击追赶他们的人。