<< 士師記 20:36 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    這樣,便雅憫人就看出自己被擊敗了。原來以色列人倚靠在基比亞前面設下的伏兵,就對便雅憫人詐敗。
  • 新标点和合本
    于是便雅悯人知道自己败了。先是以色列人;因为靠着在基比亚前所设的伏兵,就在便雅悯人面前诈败。
  • 和合本2010(上帝版)
    便雅悯人看到自己战败了。以色列人因为信任在基比亚前所设的伏兵,就在便雅悯人面前假装撤退。
  • 和合本2010(神版)
    便雅悯人看到自己战败了。以色列人因为信任在基比亚前所设的伏兵,就在便雅悯人面前假装撤退。
  • 当代译本
    便雅悯人这才意识到自己战败了。原来以色列人在便雅悯人面前诈败,因为他们已在基比亚附近设下伏兵。
  • 圣经新译本
    这样,便雅悯人就看出自己被击败了。原来以色列人倚靠在基比亚前面设下的伏兵,就对便雅悯人诈败。
  • 新標點和合本
    於是便雅憫人知道自己敗了。先是以色列人;因為靠着在基比亞前所設的伏兵,就在便雅憫人面前詐敗。
  • 和合本2010(上帝版)
    便雅憫人看到自己戰敗了。以色列人因為信任在基比亞前所設的伏兵,就在便雅憫人面前假裝撤退。
  • 和合本2010(神版)
    便雅憫人看到自己戰敗了。以色列人因為信任在基比亞前所設的伏兵,就在便雅憫人面前假裝撤退。
  • 當代譯本
    便雅憫人這才意識到自己戰敗了。原來以色列人在便雅憫人面前詐敗,因為他們已在基比亞附近設下伏兵。
  • 呂振中譯本
    這樣,便雅憫人就看出自己已被擊敗了。先是以色列人因為倚靠對基比亞所設的伏兵,就對便雅憫讓讓步。
  • 文理和合譯本
    便雅憫人乃自知敗北、初、以色列人恃有伏兵在基比亞、故暫避便雅憫人、
  • 文理委辦譯本
    於是便雅憫族為以色列族所敗、初以色列族恃其庇亞之旁、預有伏兵、故暫避之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是便雅憫人自知戰敗、先是以色列人因恃基比亞旁所設之伏兵、暫退避於便雅憫人前、
  • New International Version
    Then the Benjamites saw that they were beaten. Now the men of Israel had given way before Benjamin, because they relied on the ambush they had set near Gibeah.
  • New International Reader's Version
    Then the men of Benjamin saw that they had lost the battle. The men of Israel had moved away from their positions in front of Benjamin. They had depended on the men they had hidden near Gibeah.
  • English Standard Version
    So the people of Benjamin saw that they were defeated. The men of Israel gave ground to Benjamin, because they trusted the men in ambush whom they had set against Gibeah.
  • New Living Translation
    Then the men of Benjamin saw that they were beaten. The Israelites had retreated from Benjamin’s warriors in order to give those hiding in ambush more room to maneuver against Gibeah.
  • Christian Standard Bible
    Then the Benjaminites realized they had been defeated. The men of Israel had retreated before Benjamin, because they were confident in the ambush they had set against Gibeah.
  • New American Standard Bible
    So the sons of Benjamin saw that they were defeated. When the men of Israel gave ground to Benjamin because they relied on the men in ambush whom they had set against Gibeah,
  • New King James Version
    So the children of Benjamin saw that they were defeated. The men of Israel had given ground to the Benjamites, because they relied on the men in ambush whom they had set against Gibeah.
  • American Standard Version
    So the children of Benjamin saw that they were smitten; for the men of Israel gave place to Benjamin, because they trusted unto the liers- in- wait whom they had set against Gibeah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Benjaminites realized they had been defeated. The men of Israel had retreated before Benjamin, because they were confident in the ambush they had set against Gibeah.
  • King James Version
    So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah.
  • New English Translation
    Then the Benjaminites saw they were defeated. The Israelites retreated before Benjamin, because they had confidence in the men they had hid in ambush outside Gibeah.
  • World English Bible
    So the children of Benjamin saw that they were struck, for the men of Israel yielded to Benjamin because they trusted the ambushers whom they had set against Gibeah.

交叉引用

  • 約書亞記 8:15-29
    約書亞和以色列人在他們面前裝敗,沿著通往曠野的路逃跑。城裡的眾民都被召集,去追趕他們;艾城的人追趕約書亞的時候,就都被誘離城。艾城和伯特利城沒有留下一個人不出來追趕以色列人;他們撇下了敞開的城門,去追趕以色列人。耶和華對約書亞說:“你向著艾城伸出你手中的短槍,因為我要把城交在你手裡。”約書亞就向著艾城伸出他手裡的短槍。他一伸手,伏兵就從埋伏的地方急忙起來,衝進城去,把城奪取,並連忙放火燒城。艾城的人轉身觀看,看見城裡濃煙沖天,就全身乏力,不能逃跑;往曠野逃跑的以色列人就轉過來攻擊追趕他們的人。約書亞和以色列人看見伏兵已經奪取了城,又看見城中濃煙上升,就轉回,擊殺艾城的人。伏兵也出城攻擊艾城的人;艾城的人就被困在以色列人中間,前後受敵;於是以色列人把他們擊殺,沒有留下一個,也沒有一個逃脫。他們活捉了艾城的王,把他解到約書亞那裡。以色列人在田間、在曠野,殺盡了所有追趕他們的艾城的居民,艾城的人全部倒在刀下,直到完全消滅;接著,以色列眾人回到艾城,用刀擊殺了城中的人。那一天被殺的人,連男帶女,共有一萬二千人,就是艾城所有的人。約書亞沒有收回伸出短槍的手,直到把艾城的居民都消滅為止。只有那城裡的牲畜和戰利品,以色列人照著耶和華吩咐約書亞的話,都據為己有。約書亞燒了艾城,使城永遠成為廢堆,一片荒涼,直到今日。他又把艾城的王懸在樹上,直到黃昏的時候;日落的時候,約書亞吩咐人把屍體從樹上拿下來,丟在城門口那裡,又在屍體上堆起了一大堆石頭,這堆石頭一直存到今日。