<< 士师记 20:36 >>

本节经文

  • 当代译本
    便雅悯人这才意识到自己战败了。原来以色列人在便雅悯人面前诈败,因为他们已在基比亚附近设下伏兵。
  • 新标点和合本
    于是便雅悯人知道自己败了。先是以色列人;因为靠着在基比亚前所设的伏兵,就在便雅悯人面前诈败。
  • 和合本2010(上帝版)
    便雅悯人看到自己战败了。以色列人因为信任在基比亚前所设的伏兵,就在便雅悯人面前假装撤退。
  • 和合本2010(神版)
    便雅悯人看到自己战败了。以色列人因为信任在基比亚前所设的伏兵,就在便雅悯人面前假装撤退。
  • 圣经新译本
    这样,便雅悯人就看出自己被击败了。原来以色列人倚靠在基比亚前面设下的伏兵,就对便雅悯人诈败。
  • 新標點和合本
    於是便雅憫人知道自己敗了。先是以色列人;因為靠着在基比亞前所設的伏兵,就在便雅憫人面前詐敗。
  • 和合本2010(上帝版)
    便雅憫人看到自己戰敗了。以色列人因為信任在基比亞前所設的伏兵,就在便雅憫人面前假裝撤退。
  • 和合本2010(神版)
    便雅憫人看到自己戰敗了。以色列人因為信任在基比亞前所設的伏兵,就在便雅憫人面前假裝撤退。
  • 當代譯本
    便雅憫人這才意識到自己戰敗了。原來以色列人在便雅憫人面前詐敗,因為他們已在基比亞附近設下伏兵。
  • 聖經新譯本
    這樣,便雅憫人就看出自己被擊敗了。原來以色列人倚靠在基比亞前面設下的伏兵,就對便雅憫人詐敗。
  • 呂振中譯本
    這樣,便雅憫人就看出自己已被擊敗了。先是以色列人因為倚靠對基比亞所設的伏兵,就對便雅憫讓讓步。
  • 文理和合譯本
    便雅憫人乃自知敗北、初、以色列人恃有伏兵在基比亞、故暫避便雅憫人、
  • 文理委辦譯本
    於是便雅憫族為以色列族所敗、初以色列族恃其庇亞之旁、預有伏兵、故暫避之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是便雅憫人自知戰敗、先是以色列人因恃基比亞旁所設之伏兵、暫退避於便雅憫人前、
  • New International Version
    Then the Benjamites saw that they were beaten. Now the men of Israel had given way before Benjamin, because they relied on the ambush they had set near Gibeah.
  • New International Reader's Version
    Then the men of Benjamin saw that they had lost the battle. The men of Israel had moved away from their positions in front of Benjamin. They had depended on the men they had hidden near Gibeah.
  • English Standard Version
    So the people of Benjamin saw that they were defeated. The men of Israel gave ground to Benjamin, because they trusted the men in ambush whom they had set against Gibeah.
  • New Living Translation
    Then the men of Benjamin saw that they were beaten. The Israelites had retreated from Benjamin’s warriors in order to give those hiding in ambush more room to maneuver against Gibeah.
  • Christian Standard Bible
    Then the Benjaminites realized they had been defeated. The men of Israel had retreated before Benjamin, because they were confident in the ambush they had set against Gibeah.
  • New American Standard Bible
    So the sons of Benjamin saw that they were defeated. When the men of Israel gave ground to Benjamin because they relied on the men in ambush whom they had set against Gibeah,
  • New King James Version
    So the children of Benjamin saw that they were defeated. The men of Israel had given ground to the Benjamites, because they relied on the men in ambush whom they had set against Gibeah.
  • American Standard Version
    So the children of Benjamin saw that they were smitten; for the men of Israel gave place to Benjamin, because they trusted unto the liers- in- wait whom they had set against Gibeah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Benjaminites realized they had been defeated. The men of Israel had retreated before Benjamin, because they were confident in the ambush they had set against Gibeah.
  • King James Version
    So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah.
  • New English Translation
    Then the Benjaminites saw they were defeated. The Israelites retreated before Benjamin, because they had confidence in the men they had hid in ambush outside Gibeah.
  • World English Bible
    So the children of Benjamin saw that they were struck, for the men of Israel yielded to Benjamin because they trusted the ambushers whom they had set against Gibeah.

交叉引用

  • 约书亚记 8:15-29
    约书亚带领以色列军诈败,沿着通往旷野的路逃跑。艾城的人都被召去追赶以色列人,他们都被诱出城。这样,伯特利和艾城的人倾巢而出,追杀以色列人,他们的城门大开。耶和华对约书亚说:“把你手中的矛指向艾城,因为我要将这城交在你手里。”约书亚就把手中的矛指向艾城。他一伸手,城后的伏兵立即行动,迅速冲进城去,一举占领艾城,并放火烧城。艾城的人回头发现城内烟气冲天,却无路可逃,因为那些诈败的以色列人已掉头攻击他们。约书亚和全军见伏兵已经占领艾城,城中浓烟滚滚,便掉头攻击艾城的人。伏兵也出城追击艾城的人。以色列军前后夹攻,把敌人围困在中间全部歼灭,无一漏网。他们生擒了艾城的王,将他押到约书亚那里。以色列军在田间和旷野杀尽了追赶他们的艾城人后,又进城杀了留在城里的人,当天被杀的艾城人男男女女共有一万二千人。一直到艾城所有的人都被杀光了,约书亚才收回手中的矛。以色列人照耶和华对约书亚的吩咐,只带走了城中的牲畜和财物。约书亚烧毁全城,使城永远成为一堆废墟,至今仍一片荒凉。约书亚又将艾城王的尸体挂在树上示众。黄昏时,他才吩咐人把尸体取下来丢在城门口,又在尸体上堆了一大堆石头。石堆至今还在。