<< Judges 20:3 >>

本节经文

  • English Standard Version
    ( Now the people of Benjamin heard that the people of Israel had gone up to Mizpah.) And the people of Israel said,“ Tell us, how did this evil happen?”
  • 新标点和合本
    以色列人上到米斯巴,便雅悯人都听见了。以色列人说:“请你将这件恶事的情由对我们说明。”
  • 和合本2010(上帝版)
    便雅悯人听见以色列人上了米斯巴。以色列人说:“请说,这恶事是怎么发生的呢?”
  • 和合本2010(神版)
    便雅悯人听见以色列人上了米斯巴。以色列人说:“请说,这恶事是怎么发生的呢?”
  • 当代译本
    便雅悯人也听见以色列人聚集在米斯巴的消息。以色列人问那个利未人:“请告诉我们,这件邪恶的事是怎么发生的?”
  • 圣经新译本
    (以色列人上到米斯巴来,便雅悯人听见了。)以色列人说:“这件恶事是怎样发生的?你们说吧。”
  • 新標點和合本
    以色列人上到米斯巴,便雅憫人都聽見了。以色列人說:「請你將這件惡事的情由對我們說明。」
  • 和合本2010(上帝版)
    便雅憫人聽見以色列人上了米斯巴。以色列人說:「請說,這惡事是怎麼發生的呢?」
  • 和合本2010(神版)
    便雅憫人聽見以色列人上了米斯巴。以色列人說:「請說,這惡事是怎麼發生的呢?」
  • 當代譯本
    便雅憫人也聽見以色列人聚集在米斯巴的消息。以色列人問那個利未人:「請告訴我們,這件邪惡的事是怎麼發生的。」
  • 聖經新譯本
    (以色列人上到米斯巴來,便雅憫人聽見了。)以色列人說:“這件惡事是怎樣發生的?你們說吧。”
  • 呂振中譯本
    以色列人上米斯巴、便雅憫人都聽見了。)以色列人說:『這件壞事的經過怎麼樣、請說說明白。』
  • 文理和合譯本
    以色列人至米斯巴、為便雅憫人所聞、以色列人問曰、此惡之由、請以告我、
  • 文理委辦譯本
    其事為便雅憫族所聞。以色列族詢斯惡之原委。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人上至米斯巴、便雅憫人聞之、以色列人曰、當以此惡事之情由告我、
  • New International Version
    ( The Benjamites heard that the Israelites had gone up to Mizpah.) Then the Israelites said,“ Tell us how this awful thing happened.”
  • New International Reader's Version
    The tribe of Benjamin heard that the Israelites had gone up to Mizpah. The Israelites said,“ Tell us how this awful thing happened.”
  • New Living Translation
    ( Word soon reached the land of Benjamin that the other tribes had gone up to Mizpah.) The Israelites then asked how this terrible crime had happened.
  • Christian Standard Bible
    The Benjaminites heard that the Israelites had gone up to Mizpah. The Israelites asked,“ Tell us, how did this evil act happen?”
  • New American Standard Bible
    ( Now the sons of Benjamin heard that the sons of Israel had gone up to Mizpah.) And the sons of Israel said,“ Tell us, how did this wickedness take place?”
  • New King James Version
    ( Now the children of Benjamin heard that the children of Israel had gone up to Mizpah.) Then the children of Israel said,“ Tell us, how did this wicked deed happen?”
  • American Standard Version
    ( Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpah.) And the children of Israel said, Tell us, how was this wickedness brought to pass?
  • Holman Christian Standard Bible
    The Benjaminites heard that the Israelites had gone up to Mizpah. The Israelites asked,“ Tell us, how did this outrage occur?”
  • King James Version
    ( Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell[ us], how was this wickedness?
  • New English Translation
    The Benjaminites heard that the Israelites had gone up to Mizpah. Then the Israelites said,“ Explain how this wicked thing happened!”
  • World English Bible
    ( Now the children of Benjamin heard that the children of Israel had gone up to Mizpah.) The children of Israel said,“ Tell us, how did this wickedness happen?”

交叉引用

  • Judges 19:22-27
    As they were making their hearts merry, behold, the men of the city, worthless fellows, surrounded the house, beating on the door. And they said to the old man, the master of the house,“ Bring out the man who came into your house, that we may know him.”And the man, the master of the house, went out to them and said to them,“ No, my brothers, do not act so wickedly; since this man has come into my house, do not do this vile thing.Behold, here are my virgin daughter and his concubine. Let me bring them out now. Violate them and do with them what seems good to you, but against this man do not do this outrageous thing.”But the men would not listen to him. So the man seized his concubine and made her go out to them. And they knew her and abused her all night until the morning. And as the dawn began to break, they let her go.And as morning appeared, the woman came and fell down at the door of the man’s house where her master was, until it was light.And her master rose up in the morning, and when he opened the doors of the house and went out to go on his way, behold, there was his concubine lying at the door of the house, with her hands on the threshold.
  • Luke 14:31-32
    Or what king, going out to encounter another king in war, will not sit down first and deliberate whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?And if not, while the other is yet a great way off, he sends a delegation and asks for terms of peace.
  • Matthew 5:25
    Come to terms quickly with your accuser while you are going with him to court, lest your accuser hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you be put in prison.
  • Luke 12:58-59
    As you go with your accuser before the magistrate, make an effort to settle with him on the way, lest he drag you to the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer put you in prison.I tell you, you will never get out until you have paid the very last penny.”
  • Proverbs 22:3
    The prudent sees danger and hides himself, but the simple go on and suffer for it.