<< 士師記 20:28 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    那時,亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈侍立在約櫃前。他們說:「我可以再出去與我弟兄便雅憫人打仗嗎?還是停戰呢?」耶和華說:「你們可以上去,因為明日我必把他交在你手中。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。他们说:“我可以再出去与我弟兄便雅悯人打仗吗?还是停战呢?”耶和华说:“你们可以上去,因为明日我必把他交在你手中。”
  • 和合本2010(神版)
    那时,亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。他们说:“我可以再出去与我弟兄便雅悯人打仗吗?还是停战呢?”耶和华说:“你们可以上去,因为明日我必把他交在你手中。”
  • 圣经新译本
    那时,亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈,侍立在约柜前供职。以色列人求问耶和华,说:“我们应再出去与我们的兄弟便雅悯人交战呢?还是休战呢?”耶和华说:“你们应上去,因为明天我必把他们交在你们手中。”
  • 和合本2010(神版)
    那時,亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈侍立在約櫃前。他們說:「我可以再出去與我弟兄便雅憫人打仗嗎?還是停戰呢?」耶和華說:「你們可以上去,因為明日我必把他交在你手中。」
  • 聖經新譯本
    那時,亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈,侍立在約櫃前供職。以色列人求問耶和華,說:“我們應再出去與我們的兄弟便雅憫人交戰呢?還是休戰呢?”耶和華說:“你們應上去,因為明天我必把他們交在你們手中。”
  • 文理和合譯本
    以色列人諮諏耶和華曰、我可復出、與我昆弟便雅憫人戰乎、抑止乎、耶和華曰、往哉、明日我必付之爾手、
  • New International Version
    with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it.) They asked,“ Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites, or not?” The Lord responded,“ Go, for tomorrow I will give them into your hands.”
  • New International Reader's Version
    Phinehas was serving as priest at the ark. He was the son of Eleazar. Eleazar was the son of Aaron. The Israelites asked,“ Should we go up again to fight against the men of Benjamin? They are our fellow Israelites.” The Lord answered,“ Go. Tomorrow I will hand them over to you.”
  • English Standard Version
    and Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron, ministered before it in those days), saying,“ Shall we go out once more to battle against our brothers, the people of Benjamin, or shall we cease?” And the Lord said,“ Go up, for tomorrow I will give them into your hand.”
  • New Living Translation
    and Phinehas son of Eleazar and grandson of Aaron was the priest.) The Israelites asked the Lord,“ Should we fight against our relatives from Benjamin again, or should we stop?” The Lord said,“ Go! Tomorrow I will hand them over to you.”
  • Christian Standard Bible
    and Phinehas son of Eleazar, son of Aaron, was serving before it. The Israelites asked,“ Should we again fight against our brothers the Benjaminites or should we stop?” The LORD answered,“ Fight, because I will hand them over to you tomorrow.”
  • New American Standard Bible
    and Phinehas the son of Eleazar, Aaron’s son, stood before it to minister in those days), saying,“ Shall I yet again go out to battle against the sons of my brother Benjamin, or shall I stop?” And the Lord said,“ Go up, for tomorrow I will hand them over to you.”
  • New King James Version
    and Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying,“ Shall I yet again go out to battle against the children of my brother Benjamin, or shall I cease?” And the Lord said,“ Go up, for tomorrow I will deliver them into your hand.”
  • American Standard Version
    and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And Jehovah said, Go up; for to- morrow I will deliver him into thy hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    and Phinehas son of Eleazar, son of Aaron, was serving before it. The Israelites asked:“ Should we again fight against our brothers the Benjaminites or should we stop?” The Lord answered:“ Fight, because I will hand them over to you tomorrow.”
  • King James Version
    And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for tomorrow I will deliver them into thine hand.
  • New English Translation
    Phinehas son of Eleazar, son of Aaron, was serving the LORD in those days),“ Should we once more march out to fight the Benjaminites our brothers, or should we quit?” The LORD said,“ Attack, for tomorrow I will hand them over to you.”
  • World English Bible
    and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying,“ Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease?” Yahweh said,“ Go up; for tomorrow I will deliver him into your hand.”

交叉引用

  • 士師記 7:9
    那夜,耶和華對基甸說:「起來,下去攻營,因我已把它交在你手中。
  • 申命記 18:5
    因為耶和華-你的上帝從你眾支派中揀選他,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立、事奉。
  • 約書亞記 24:33
    亞倫的兒子以利亞撒也死了,他們把他葬在他兒子非尼哈所得以法蓮山區的小山上。
  • 申命記 10:8
    那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 約書亞記 22:30-32
    非尼哈祭司與會眾中的領袖,就是與他同來那些以色列族系的領袖,聽見呂便人、迦得人、瑪拿西人所說的話,就都看為美。以利亞撒祭司的兒子非尼哈對呂便人、迦得人、瑪拿西人說:「今日我們知道耶和華在我們中間,因為你們沒有向他犯悖逆的罪。現在你們把以色列人從耶和華的手中救出來了。」以利亞撒祭司的兒子非尼哈與眾領袖離開了呂便人和迦得人,從基列地回迦南地,到了以色列人那裏,就把這事向他們回報。
  • 撒母耳記上 23:4-12
    大衛又再求問耶和華,耶和華回答說:「你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裏。」於是大衛和他的人往基伊拉去,與非利士人打仗,大大擊敗他們,奪取他們的牲畜。這樣,大衛救了基伊拉的居民。亞希米勒的兒子亞比亞他逃往基伊拉到大衛那裏的時候,手裏拿着以弗得。有人告訴掃羅,大衛到了基伊拉。掃羅說:「上帝將他交在我手裏了,因為他進了有門有閂的城,把自己關起來了。」於是掃羅召集眾百姓,要下去攻打基伊拉,圍困大衛和他的人。大衛知道掃羅設計陷害他,就對亞比亞他祭司說:「把以弗得拿過來。」大衛說:「耶和華-以色列的上帝啊,你僕人確實聽見掃羅設法要到基伊拉來,為我的緣故毀滅這城。基伊拉人會把我交在掃羅手裏嗎?掃羅會下來,正如你僕人所聽見的嗎?耶和華-以色列的上帝啊,求你指示僕人!」耶和華說:「他會下來。」大衛又說:「基伊拉人會把我和我的人交在掃羅手裏嗎?」耶和華說:「他們會交出來。」
  • 歷代志下 20:17
    猶大和耶路撒冷人哪,這次你們不要爭戰,要擺陣站着,看耶和華為你們施行拯救。不要恐懼,也不要驚惶。明日當出去迎敵,因為耶和華與你們同在。』」
  • 耶利米書 10:23
    耶和華啊,我知道人的道路不由自己,行路的人也不能定自己的腳步。
  • 箴言 3:5-6
    你要專心仰賴耶和華,不可倚靠自己的聰明,在你一切所行的路上都要認定他,他必使你的道路平直。
  • 士師記 1:2
    耶和華說:「猶大要先上去。看哪,我已將那地交在他手中。」
  • 撒母耳記下 6:7-12
    耶和華的怒氣向烏撒發作;上帝因這冒犯在那裏擊打他,他就死在那裏,在上帝的約櫃旁。大衛因耶和華突然衝出撞死烏撒就生氣,稱那地方為毗列斯‧烏撒,直到今日。那日,大衛懼怕耶和華,說:「耶和華的約櫃怎可到我這裏來呢?」於是大衛不願將耶和華的約櫃接進大衛城他自己的地方,卻轉送到迦特人俄別‧以東的家中。耶和華的約櫃停在迦特人俄別‧以東家中三個月,耶和華賜福給俄別‧以東和他的全家。有人告訴大衛王說:「耶和華因約櫃的緣故賜福給俄別‧以東的家和一切屬他的。」大衛就去,歡歡喜喜地將上帝的約櫃從俄別‧以東家中接上來,到大衛城裏。
  • 約書亞記 7:7
    約書亞說:「唉!主耶和華啊,你為甚麼領這百姓過約旦河,把我們交在亞摩利人手中,使我們滅亡呢?我們不如住在約旦河的那邊!
  • 約書亞記 22:13
    以色列人派以利亞撒祭司的兒子非尼哈,往基列地,到呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人那裏。
  • 撒母耳記上 30:8
    大衛求問耶和華說:「我追趕這羣人,是否追得上呢?」耶和華對他說:「你可以追,一定追得上,也一定救得回來。」
  • 撒母耳記下 5:19-24
    大衛求問耶和華說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華對大衛說:「你可以上去,我必將非利士人交在你手裏。」大衛來到巴力‧毗拉心,在那裏擊敗了非利士人。他說:「耶和華在我面前沖破敵人,如水沖破一樣。」因此他稱那地方為巴力‧毗拉心。非利士人把偶像拋棄在那裏,大衛和他的人拿去了。非利士人又上來,散佈在利乏音谷。大衛求問耶和華;耶和華說:「不要直上,要繞到他們後頭,從桑樹林對面攻打他們。你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要急速前去,因為那時耶和華已經出去,在你前頭攻打非利士人的軍隊了。」
  • 撒母耳記上 14:37
    掃羅求問上帝說:「我可以下去追趕非利士人嗎?你把他們交在以色列人手裏嗎?」這日上帝沒有回答他。
  • 民數記 25:7-13
    亞倫祭司的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會眾中起來,手裏拿着槍,跟這以色列人進入帳棚,刺穿了二人,就是以色列人和那女子的肚腹。這樣,以色列人遭受的瘟疫就停止了。遭瘟疫死的,有二萬四千人。耶和華吩咐摩西說:「亞倫祭司的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈,使我的憤怒轉離以色列人,因為在他們中間,他以我的妒忌為他的妒忌,使我不在妒忌中毀滅以色列人。因此,你要說:『看哪,我將我平安的約賜給他。這是他和他的後裔永遠當祭司職任的約,因他為了上帝而妒忌,他為以色列人贖罪。』」
  • 撒母耳記下 6:3
    他們將上帝的約櫃從山岡上亞比拿達的家裏抬出來,放在新車上;亞比拿達的兒子烏撒和亞希約趕這新車。