<< 士师记 20:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列人就起来,到伯特利去求问神说:“我们中间谁当首先上去与便雅悯人争战呢?”耶和华说:“犹大当先上去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人起来,上到伯特利去求问上帝说:“我们中间谁当首先上去与便雅悯人争战呢?”耶和华说:“犹大先上去。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人起来,上到伯特利去求问神说:“我们中间谁当首先上去与便雅悯人争战呢?”耶和华说:“犹大先上去。”
  • 当代译本
    以色列人到伯特利去求问上帝,说:“我们当中哪个支派应当先去攻打便雅悯人呢?”耶和华说:“犹大支派。”
  • 圣经新译本
    以色列人就起来,上伯特利去求问神,说:“我们之中谁应首先上去,与便雅悯人交战呢?”耶和华说:“犹大应首先上去。”
  • 新標點和合本
    以色列人就起來,到伯特利去求問神說:「我們中間誰當首先上去與便雅憫人爭戰呢?」耶和華說:「猶大當先上去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人起來,上到伯特利去求問上帝說:「我們中間誰當首先上去與便雅憫人爭戰呢?」耶和華說:「猶大先上去。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人起來,上到伯特利去求問神說:「我們中間誰當首先上去與便雅憫人爭戰呢?」耶和華說:「猶大先上去。」
  • 當代譯本
    以色列人到伯特利去求問上帝,說:「我們當中哪個支派應當先去攻打便雅憫人呢?」耶和華說:「猶大支派。」
  • 聖經新譯本
    以色列人就起來,上伯特利去求問神,說:“我們之中誰應首先上去,與便雅憫人交戰呢?”耶和華說:“猶大應首先上去。”
  • 呂振中譯本
    以色列人就起來,到伯特利去求問上帝,說:『我們中間誰該先上去、同便雅憫人交戰呢?』永恆主說:『猶大應該先上去。』
  • 文理和合譯本
    以色列人起、往伯特利、諮諏上帝曰、與便雅憫人戰、我中誰當先往、耶和華曰、猶大先往、
  • 文理委辦譯本
    俱至伯特利、問於上帝、曰、我中誰可先攻便雅憫族。耶和華曰、猶大可先往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人遂起上伯特利、問於天主曰、我儕中誰當先往攻便雅憫人、主曰、猶大人當先往、
  • New International Version
    The Israelites went up to Bethel and inquired of God. They said,“ Who of us is to go up first to fight against the Benjamites?” The Lord replied,“ Judah shall go first.”
  • New International Reader's Version
    The Israelites went up to Bethel. There they asked God,“ Who should go up first and fight against the people of Benjamin?” The Lord answered,“ The tribe of Judah will go first.”
  • English Standard Version
    The people of Israel arose and went up to Bethel and inquired of God,“ Who shall go up first for us to fight against the people of Benjamin?” And the Lord said,“ Judah shall go up first.”
  • New Living Translation
    Before the battle the Israelites went to Bethel and asked God,“ Which tribe should go first to attack the people of Benjamin?” The Lord answered,“ Judah is to go first.”
  • Christian Standard Bible
    They set out, went to Bethel, and inquired of God. The Israelites asked,“ Who is to go first to fight for us against the Benjaminites?” And the LORD answered,“ Judah will be first.”
  • New American Standard Bible
    Now the sons of Israel set out, went up to Bethel, and inquired of God and said,“ Who shall go up first for us to battle against the sons of Benjamin?” Then the Lord said,“ Judah shall go up first.”
  • New King James Version
    Then the children of Israel arose and went up to the house of God to inquire of God. They said,“ Which of us shall go up first to battle against the children of Benjamin?” The Lord said,“ Judah first!”
  • American Standard Version
    And the children of Israel arose, and went up to Beth- el, and asked counsel of God; and they said, Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin? And Jehovah said, Judah shall go up first.
  • Holman Christian Standard Bible
    They set out, went to Bethel, and inquired of God. The Israelites asked,“ Who is to go first to fight for us against the Benjaminites?” And the Lord answered,“ Judah will be first.”
  • King James Version
    And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah[ shall go up] first.
  • New English Translation
    The Israelites went up to Bethel and asked God,“ Who should lead the charge against the Benjaminites?” The LORD said,“ Judah should lead.”
  • World English Bible
    The children of Israel arose, went up to Bethel, and asked counsel of God. They asked,“ Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin?” Yahweh said,“ Judah first.”

交叉引用

  • 民数记 27:21
    他要站在祭司以利亚撒面前;以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众都要遵以利亚撒的命出入。” (cunps)
  • 士师记 20:23
    未摆阵之先,以色列人上去,在耶和华面前哭号,直到晚上,求问耶和华说:“我们再去与我们弟兄便雅悯人打仗可以不可以?”耶和华说:“可以上去攻击他们。” (cunps)
  • 士师记 20:26-27
    以色列众人就上到伯特利,坐在耶和华面前哭号,当日禁食直到晚上;又在耶和华面前献燔祭和平安祭。那时,神的约柜在那里;亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。以色列人问耶和华说:“我们当再出去与我们弟兄便雅悯人打仗呢?还是罢兵呢?”耶和华说:“你们当上去,因为明日我必将他们交在你们手中。” (cunps)
  • 创世记 49:8-10
    “犹大啊,你弟兄们必赞美你;你手必掐住仇敌的颈项;你父亲的儿子们必向你下拜。犹大是个小狮子;我儿啊,你抓了食便上去。你屈下身去,卧如公狮,蹲如母狮,谁敢惹你?圭必不离犹大,杖必不离他两脚之间,直等细罗来到,万民都必归顺。 (cunps)
  • 约书亚记 18:1
    以色列的全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里,那地已经被他们制伏了。 (cunps)
  • 民数记 27:5
    于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。 (cunps)
  • 士师记 20:7
    你们以色列人都当筹划商议。” (cunps)
  • 约书亚记 9:14
    以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。 (cunps)
  • 士师记 18:31
    神的殿在示罗多少日子,但人为自己设立米迦所雕刻的像也在但多少日子。 (cunps)
  • 士师记 1:1-2
    约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻击迦南人,与他们争战?”耶和华说:“犹大当先上去,我已将那地交在他手中。” (cunps)
  • 士师记 19:18
    他回答说:“我们从犹大的伯利恒来,要往以法莲山地那边去。我原是那里的人,到过犹大的伯利恒,现在我往耶和华的殿去,在这里无人接我进他的家。 (cunps)
  • 约珥书 1:14
    你们要分定禁食的日子,宣告严肃会,招聚长老和国中的一切居民到耶和华你们神的殿,向耶和华哀求。 (cunps)