<< 士师记 20:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    现在你们要将基比亚的那些匪徒交出来,我们好治死他们,从以色列中除掉这恶。”便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在你们要把基比亚的那些无赖交出来,我们好处死他们,从以色列中除掉这恶。”便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话。
  • 和合本2010(神版)
    现在你们要把基比亚的那些无赖交出来,我们好处死他们,从以色列中除掉这恶。”便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话。
  • 当代译本
    现在把那些基比亚的无赖交出来,我们要处死他们,从以色列铲除罪恶。”便雅悯人却充耳不闻,
  • 圣经新译本
    现在你们要把那些人,基比亚的无赖之徒,交出来,我们好处死他们,从以色列中除掉这恶。”只是便雅悯人却不肯听从他们的兄弟以色列人的话。
  • 新標點和合本
    現在你們要將基比亞的那些匪徒交出來,我們好治死他們,從以色列中除掉這惡。」便雅憫人卻不肯聽從他們弟兄以色列人的話。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在你們要把基比亞的那些無賴交出來,我們好處死他們,從以色列中除掉這惡。」便雅憫人卻不肯聽從他們弟兄以色列人的話。
  • 和合本2010(神版)
    現在你們要把基比亞的那些無賴交出來,我們好處死他們,從以色列中除掉這惡。」便雅憫人卻不肯聽從他們弟兄以色列人的話。
  • 當代譯本
    現在把那些基比亞的無賴交出來,我們要處死他們,從以色列剷除罪惡。」便雅憫人卻充耳不聞,
  • 聖經新譯本
    現在你們要把那些人,基比亞的無賴之徒,交出來,我們好處死他們,從以色列中除掉這惡。”只是便雅憫人卻不肯聽從他們的兄弟以色列人的話。
  • 呂振中譯本
    現在你們要將那些人、在基比亞的那些無賴子、交出來,我們好把他們處死,而從你們中間肅清那壞事。』便雅憫人卻不情願聽他們族弟兄以色列人的話。
  • 文理和合譯本
    今以基比亞之匪徒付我、俾致之死、以除惡於以色列中、便雅憫人不聽同儕以色列人之言、
  • 文理委辦譯本
    今以其庇亞之匪類、付於我手、俾我戮之、而除以色列族中之惡。便雅憫族不從同儕以色列之言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今以基比亞之匪類付於我、俾我治之死、而除惡於以色列中、便雅憫人不從其同族同族原文作兄弟下同以色列人之言、
  • New International Version
    Now turn those wicked men of Gibeah over to us so that we may put them to death and purge the evil from Israel.” But the Benjamites would not listen to their fellow Israelites.
  • New International Reader's Version
    Hand over to us those evil men of Gibeah. We’ll put them to death. In that way we’ll get rid of those evil people.” But the people of Benjamin wouldn’t listen to the other Israelites.
  • English Standard Version
    Now therefore give up the men, the worthless fellows in Gibeah, that we may put them to death and purge evil from Israel.” But the Benjaminites would not listen to the voice of their brothers, the people of Israel.
  • New Living Translation
    Give up those evil men, those troublemakers from Gibeah, so we can execute them and purge Israel of this evil.” But the people of Benjamin would not listen.
  • Christian Standard Bible
    Hand over the wicked men in Gibeah so we can put them to death and purge evil from Israel.” But the Benjaminites would not listen to their fellow Israelites.
  • New American Standard Bible
    Now then, turn over the men, the worthless men who are in Gibeah, so that we may put them to death and remove this wickedness from Israel.” But the sons of Benjamin would not listen to the voice of their brothers, the sons of Israel.
  • New King James Version
    Now therefore, deliver up the men, the perverted men who are in Gibeah, that we may put them to death and remove the evil from Israel!” But the children of Benjamin would not listen to the voice of their brethren, the children of Israel.
  • American Standard Version
    Now therefore deliver up the men, the base fellows, that are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hand over the perverted men in Gibeah so we can put them to death and eradicate evil from Israel.” But the Benjaminites would not obey their fellow Israelites.
  • King James Version
    Now therefore deliver[ us] the men, the children of Belial, which[ are] in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel:
  • New English Translation
    Now, hand over the good-for-nothings in Gibeah so we can execute them and purge Israel of wickedness.” But the Benjaminites refused to listen to their Israelite brothers.
  • World English Bible
    Now therefore deliver up the men, the wicked fellows who are in Gibeah, that we may put them to death and put away evil from Israel.” But Benjamin would not listen to the voice of their brothers, the children of Israel.

交叉引用

  • 士师记 19:22
    他们心里正欢畅的时候,城中的匪徒围住房子,连连叩门,对房主老人说:“你把那进你家的人带出来,我们要与他交合。”
  • 申命记 17:12
    若有人擅敢不听从那侍立在耶和华你神面前的祭司,或不听从审判官,那人就必治死;这样,便将那恶从以色列中除掉。
  • 申命记 13:13
  • 撒母耳记下 23:6
    但匪类都必像荆棘被丢弃;人不敢用手拿它;
  • 撒母耳记下 20:21-22
    乃因以法莲山地的一个人,比基利的儿子示巴,举手攻击大卫王,你们若将他一人交出来,我便离城而去。”妇人对约押说:“那人的首级必从城墙上丢给你。”妇人就凭她的智慧去劝众人。他们便割下比基利的儿子示巴的首级,丢给约押。约押吹角,众人就离城而散,各归各家去了。约押回耶路撒冷,到王那里。
  • 历代志下 13:7
    有些无赖的匪徒聚集跟从他,逞强攻击所罗门的儿子罗波安;那时罗波安还幼弱,不能抵挡他们。
  • 何西阿书 9:9
    以法莲深深地败坏,如在基比亚的日子一样。耶和华必记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶。
  • 列王纪上 21:13
    有两个匪徒来,坐在拿伯的对面,当着众民作见证告他说:“拿伯谤渎神和王了!”众人就把他拉到城外,用石头打死。
  • 申命记 17:7
    见证人要先下手,然后众民也下手将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
  • 申命记 21:21
    本城的众人就要用石头将他打死。这样,就把那恶从你们中间除掉,以色列众人都要听见害怕。”
  • 撒母耳记上 2:25
    人若得罪人,有士师审判他;人若得罪耶和华,谁能为他祈求呢?”然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要杀他们。
  • 箴言 29:1
    人屡次受责罚,仍然硬着颈项;他必顷刻败坏,无法可治。
  • 传道书 11:10
    所以,你当从心中除掉愁烦,从肉体克去邪恶;因为一生的开端和幼年之时,都是虚空的。
  • 何西阿书 10:9
    “以色列啊,你从基比亚的日子以来时常犯罪。你们的先人曾站在那里,现今住基比亚的人以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
  • 撒母耳记上 30:22
    跟随大卫人中的恶人和匪类说:“这些人既然没有和我们同去,我们所夺的财物就不分给他们,只将他们各人的妻子儿女给他们,使他们带去就是了。”
  • 历代志下 25:16
    先知与王说话的时候,王对他说:“谁立你作王的谋士呢?你住口吧!为何找打呢?”先知就止住了,又说:“你行这事,不听从我的劝戒,我知道神定意要灭你。”
  • 罗马书 1:32
    他们虽知道神判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。
  • 申命记 13:5
    那先知或是那做梦的既用言语叛逆那领你们出埃及地、救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的神,要勾引你离开耶和华你神所吩咐你行的道,你便要将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
  • 申命记 22:24
    你们就要把这二人带到本城门,用石头打死,女子是因为虽在城里却没有喊叫;男子是因为玷污别人的妻。这样,就把那恶从你们中间除掉。
  • 申命记 19:19
    你们就要待他如同他想要待的弟兄。这样,就把那恶从你们中间除掉。
  • 撒母耳记下 20:1
    在那里恰巧有一个匪徒,名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子。他吹角,说:“我们与大卫无份,与耶西的儿子无涉。以色列人哪,你们各回各家去吧!”
  • 启示录 18:4-5
    我又听见从天上有声音说:“我的民哪,你们要从那城出来,免得与她一同有罪,受她所受的灾殃;因她的罪恶滔天;她的不义,神已经想起来了。
  • 历代志下 25:20
    亚玛谢却不肯听从。这是出乎神,好将他们交在敌人手里,因为他们寻求以东的神。
  • 申命记 22:21
    就要将女子带到她父家的门口,本城的人要用石头将她打死;因为她在父家行了淫乱,在以色列中做了丑事。这样,就把那恶从你们中间除掉。
  • 申命记 24:7
    “若遇见人拐带以色列中的一个弟兄,当奴才待他,或是卖了他,那拐带人的就必治死。这样,便将那恶从你们中间除掉。