-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列众支派派人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么做了这样的恶事呢?
-
新标点和合本
以色列众支派打发人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么做了这样的恶事呢?
-
和合本2010(神版-简体)
以色列众支派派人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么做了这样的恶事呢?
-
当代译本
他们派人去对便雅悯各地的人说:“你们中间怎么发生了这种邪恶的事!
-
圣经新译本
以色列各支派打发人到便雅悯的各家去,说:“你们中间怎么发生了这样的恶事呢?
-
新標點和合本
以色列眾支派打發人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼做了這樣的惡事呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列眾支派派人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼做了這樣的惡事呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列眾支派派人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼做了這樣的惡事呢?
-
當代譯本
他們派人去對便雅憫各地的人說:「你們中間怎麼發生了這種邪惡的事!
-
聖經新譯本
以色列各支派打發人到便雅憫的各家去,說:“你們中間怎麼發生了這樣的惡事呢?
-
呂振中譯本
以色列眾族派打發人到便雅憫族派中去問說:『你們中間所行的這壞事是怎麼回事呢?
-
文理和合譯本
以色列支派遣人謂便雅憫支派曰、爾中所行何惡、
-
文理委辦譯本
遣人遍告於便雅憫支派、曰、爾中所行者何惡。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人乃遣使遍告於便雅憫支派曰、爾中所行者何惡、
-
New International Version
The tribes of Israel sent messengers throughout the tribe of Benjamin, saying,“ What about this awful crime that was committed among you?
-
New International Reader's Version
The tribes of Israel sent people to carry a message through the whole tribe of Benjamin. They said,“ What about this awful crime that was committed among you?
-
English Standard Version
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying,“ What evil is this that has taken place among you?
-
New Living Translation
The Israelites sent messengers to the tribe of Benjamin, saying,“ What a terrible thing has been done among you!
-
Christian Standard Bible
Then the tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying,“ What is this evil act that has happened among you?
-
New American Standard Bible
Then the tribes of Israel sent men through the entire tribe of Benjamin, saying,“ What is this wickedness that has taken place among you?
-
New King James Version
Then the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying,“ What is this wickedness that has occurred among you?
-
American Standard Version
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is come to pass among you?
-
Holman Christian Standard Bible
Then the tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying,“ What is this outrage that has occurred among you?
-
King James Version
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness[ is] this that is done among you?
-
New English Translation
The tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying,“ How could such a wicked thing take place?
-
World English Bible
The tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying,“ What wickedness is this that has happened among you?