<< 士師記 2:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾不可與斯地之居民立約、當毀其祭壇、爾竟不遵我言、爾何為哉、
  • 新标点和合本
    你们也不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。你们竟没有听从我的话!为何这样行呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    你们不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。’你们竟没有听从我的话。你们为何这样做呢!
  • 和合本2010(神版)
    你们不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。’你们竟没有听从我的话。你们为何这样做呢!
  • 当代译本
    你们不可跟这里的居民立约,要毁掉他们的祭坛。’可是你们为什么不听呢?
  • 圣经新译本
    你们不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。’你们竟没有听从我的话;你们作的是什么呢?
  • 新標點和合本
    你們也不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。你們竟沒有聽從我的話!為何這樣行呢?』
  • 和合本2010(上帝版)
    你們不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。』你們竟沒有聽從我的話。你們為何這樣做呢!
  • 和合本2010(神版)
    你們不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。』你們竟沒有聽從我的話。你們為何這樣做呢!
  • 當代譯本
    你們不可跟這裡的居民立約,要毀掉他們的祭壇。』可是你們為什麼不聽呢?
  • 聖經新譯本
    你們不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。’你們竟沒有聽從我的話;你們作的是甚麼呢?
  • 呂振中譯本
    你們呢、也不可和這地的居民立約;他們的祭壇你們要拆毁。」你們竟沒有聽我的話;為甚麼你們這樣行呢?
  • 文理和合譯本
    勿與斯土之民立約、必毀其壇、而爾不聽我言、果何為哉、
  • 文理委辦譯本
    爾與斯土之民、不可立約、必摧其壇、汝不遵命、果何為哉。
  • New International Version
    and you shall not make a covenant with the people of this land, but you shall break down their altars.’ Yet you have disobeyed me. Why have you done this?
  • New International Reader's Version
    So you must not make a covenant with the people of this land. Instead, you must tear down their altars.’ But you have disobeyed me. Why did you do it?
  • English Standard Version
    and you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall break down their altars.’ But you have not obeyed my voice. What is this you have done?
  • New Living Translation
    For your part, you were not to make any covenants with the people living in this land; instead, you were to destroy their altars. But you disobeyed my command. Why did you do this?
  • Christian Standard Bible
    You are not to make a covenant with the inhabitants of this land. You are to tear down their altars. But you have not obeyed me. What have you done?
  • New American Standard Bible
    and as for you, you shall not make a covenant with the inhabitants of this land; you shall tear down their altars.’ But you have not obeyed Me; what is this thing that you have done?
  • New King James Version
    And you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall tear down their altars.’ But you have not obeyed My voice. Why have you done this?
  • American Standard Version
    and ye shall make no covenant with the inhabitants of this land; ye shall break down their altars. But ye have not hearkened unto my voice: why have ye done this?
  • Holman Christian Standard Bible
    You are not to make a covenant with the people who are living in this land, and you are to tear down their altars. But you have not obeyed Me. What is this you have done?
  • King James Version
    And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this?
  • New English Translation
    but you must not make an agreement with the people who live in this land. You should tear down the altars where they worship.’ But you have disobeyed me. Why would you do such a thing?
  • World English Bible
    You shall make no covenant with the inhabitants of this land. You shall break down their altars.’ But you have not listened to my voice. Why have you done this?

交叉引用

  • 申命記 7:2-4
    主爾之天主以之付爾、為爾所敗、則必殲滅之殆盡、勿與立約、勿加矜恤、爾與彼勿相嫁娶、爾女勿嫁其子、爾子勿娶其女、恐其誘惑爾子離棄主、主原文作我從事他神、如是主必向爾震怒、滅爾甚速、
  • 耶利米書 2:36
    爾何為往來甚速、更易爾途、爾恃伊及必致蒙羞、如昔恃亞述而致蒙羞、
  • 耶利米書 2:5
    主如是云、昔爾列祖遠離我、從虛無之神、行虛誕之事、曾見我有何不義、
  • 彼得前書 4:17
    蓋時已至、天主之家先受鞫、若我儕先受鞫、則不信天主福音者、其終當何如、
  • 以斯拉記 9:10-13
    我天主施若是之恩後、我儕又棄主之誡命、我尚何言哉、昔主藉主之僕眾先知命我曰、爾往欲得之地、乃污穢地、因其地居民、行污穢可憎之事、使其四境使其四境或作全地由此邊至彼邊悉染污穢、故勿以爾女嫁其子、勿為爾子娶其女、永勿求其平康、勿助之得利、如是、則可強盛、享其地之佳產、且遺其地於爾子孫、以為永業、我天主歟、我因惡行大罪、遭遇此事之後、我天主仍惜我、雖罰我、猶不及我罪、雖罰我猶不及我罪或作不按我重罪而罰我賜我如斯之拯救、
  • 詩篇 106:34-40
    主命斯民勦滅異邦、竟不聽從、與異邦人雜處、遂效其習俗、崇拜異邦之偶像、陷溺罪網、屠戮子女、祭祀鬼魔、殺害無辜之兒女、祀迦南之偶像、因而斯地被血污穢、彼所作者污穢己身、所行者淫從偶像、主乃向百姓發怒、厭棄己民、
  • 申命記 20:16-18
    惟此列國之邑、主爾之天主所賜爾為業者、其中凡有血氣者、毋留其一、當盡滅此赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、遵主爾之天主所命爾者、免彼誘爾效其所為可惡之事、即拜其神所為之事、致爾獲罪於主爾之天主、○
  • 創世記 3:11-12
    曰、孰告爾裸體乎、我禁爾毋食之樹果、爾或食之乎、亞當曰、爾所賜我之婦、彼以樹果給我、我食之、
  • 申命記 7:16
    主爾之天主所將付爾列邦之民、爾必滅之、勿加矜恤、勿事其神、恐使爾陷於網羅、
  • 耶利米書 2:18
    爾今何為往伊及之路、欲飲西曷之水乎、爾何為往亞述之路、欲飲伯拉大河之水乎、
  • 出埃及記 34:12-16
    爾所往之地、慎毋與其居民立約、恐其居於爾中、陷爾於罪網、爾必毀其祭壇、摧其柱像、斫其亞舍拉、亞舍拉或作木偶毋崇拜他神、因我耶和華稱為忌邪者、乃忌邪之天主、爾若與其地之居民立約、恐彼妄從其神、祭祀其神、招爾食其祭物、又恐爾為爾子娶其女、其女妄從其神、誘爾子亦妄從其神、
  • 創世記 4:10
    曰、爾何為、爾弟之血、有聲自地呼籲我、
  • 民數記 33:52-53
    必驅逐其地之居民、毀其雕鑿鎔鑄之偶像、除其邱壇、爾將取其地而居之、因我以斯地賜爾為業、
  • 士師記 2:20
    於是主怒以色列人曰、斯民背我與其列祖所立之約、不聽從我言、
  • 耶利米書 2:31-33
    爾曹斯代之人、當聽我言、我於以色列人、豈曾如曠野、豈曾如幽暗之地乎、我民何故言曰、我欲離約束自由、我欲離約束自由或作我欲飄流不復歸爾、處女豈忘其修飾乎、新婦豈忘其麗服乎、惟我民忘我、其日難計其日難計或作歷時已久矣、爾何粉飾爾途、欲求復蒙寵愛乎、爾舉動習慣作惡、
  • 詩篇 78:55-58
    在彼前驅逐異邦人、以繩量地、分之為業、使以色列支派、得處於異邦人之居所、斯民仍試探叛逆至上之天主、不肯守天主之法度、失信悖逆與其列祖無異、改變有如弓翻、築邱壇使天主不悅、拜偶像干犯天主盛怒、
  • 申命記 7:25-26
    其神之偶像、必焚之以火、其上之金銀、勿貪勿取、恐爾陷於網羅、因為主爾之天主所惡者、可惡之物、毋攜入爾室、恐爾亦成為當滅者、與物無異、爾必憾之甚、憎之極、因係當滅之物、
  • 哥林多後書 6:14-17
    勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、基督與彼列亞勒、彼列亞勒譯即惡者之義何契之有、信者與不信者、何與之有、天主之殿與偶像、何同之有、爾乃永生天主之殿、如經載云、天主曰、我將居於彼中、行於彼間、我將為彼之天主、彼為我之民、又載云、主曰、爾當出於其中、而自區別、勿蒙污穢、我則納爾、
  • 申命記 12:2-3
    爾將驅逐列國之人、凡彼等事其神之處、無論高山上、崗上、諸茂樹下、俱當毀壞、毀其祭壇、碎其柱像、以火焚其諸亞舍拉、亞舍拉或作木偶斫其諸神之偶像、滅其名於斯地、
  • 出埃及記 32:21
    摩西謂亞倫曰、斯民於爾何為、竟使之陷於重罪、
  • 以斯拉記 9:1-3
    斯後、諸牧伯就我曰、以色列民、祭司、及利未人、不絕離斯土之異族、行迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、伊及人、亞摩利人所行可憎之事、娶其女為妻、為媳、使聖裔與此異族相雜、牧伯及民長先犯此罪、我聞此事、自裂裹衣與外袍、拔髮與鬚、抑鬱而坐、
  • 耶利米書 7:23-28
    惟命之以此、曰、爾其聽我言、我必為爾之天主、爾將為我之民、遵行我所命爾之道、必可蒙福、惟彼不從、不傾耳以聽、竟隨己謀、放縱惡念、剛愎自用、以背向我、不以面向我、自爾列祖出伊及之時、迄於今日、我屢屢原文作每日清晨遣我僕眾先知、以警教爾、竟不領命、不傾耳以聽、乃強厥項、行惡甚於其列祖、爾耶利米以此言告之、彼仍不聽爾、爾招之來、彼仍不應爾、爾則指之曰、斯民不聽其天主之言、不受訓誨、不言真實、不言真實原文作真實無有絕於其口○
  • 出埃及記 23:32-33
    毋與斯民及其神立約、毋容其居爾境內、恐誘爾獲罪於我、爾若事其神、則必陷於罪網、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8
    以烈火烈火原文作火焰施刑、而報不識天主不服我耶穌基督福音者、