<< 士師記 2:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    勿與斯土之民立約、必毀其壇、而爾不聽我言、果何為哉、
  • 新标点和合本
    你们也不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。你们竟没有听从我的话!为何这样行呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。’你们竟没有听从我的话。你们为何这样做呢!
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。’你们竟没有听从我的话。你们为何这样做呢!
  • 当代译本
    你们不可跟这里的居民立约,要毁掉他们的祭坛。’可是你们为什么不听呢?
  • 圣经新译本
    你们不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。’你们竟没有听从我的话;你们作的是什么呢?
  • 新標點和合本
    你們也不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。你們竟沒有聽從我的話!為何這樣行呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。』你們竟沒有聽從我的話。你們為何這樣做呢!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。』你們竟沒有聽從我的話。你們為何這樣做呢!
  • 當代譯本
    你們不可跟這裡的居民立約,要毀掉他們的祭壇。』可是你們為什麼不聽呢?
  • 聖經新譯本
    你們不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。’你們竟沒有聽從我的話;你們作的是甚麼呢?
  • 呂振中譯本
    你們呢、也不可和這地的居民立約;他們的祭壇你們要拆毁。」你們竟沒有聽我的話;為甚麼你們這樣行呢?
  • 文理委辦譯本
    爾與斯土之民、不可立約、必摧其壇、汝不遵命、果何為哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾不可與斯地之居民立約、當毀其祭壇、爾竟不遵我言、爾何為哉、
  • New International Version
    and you shall not make a covenant with the people of this land, but you shall break down their altars.’ Yet you have disobeyed me. Why have you done this?
  • New International Reader's Version
    So you must not make a covenant with the people of this land. Instead, you must tear down their altars.’ But you have disobeyed me. Why did you do it?
  • English Standard Version
    and you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall break down their altars.’ But you have not obeyed my voice. What is this you have done?
  • New Living Translation
    For your part, you were not to make any covenants with the people living in this land; instead, you were to destroy their altars. But you disobeyed my command. Why did you do this?
  • Christian Standard Bible
    You are not to make a covenant with the inhabitants of this land. You are to tear down their altars. But you have not obeyed me. What have you done?
  • New American Standard Bible
    and as for you, you shall not make a covenant with the inhabitants of this land; you shall tear down their altars.’ But you have not obeyed Me; what is this thing that you have done?
  • New King James Version
    And you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall tear down their altars.’ But you have not obeyed My voice. Why have you done this?
  • American Standard Version
    and ye shall make no covenant with the inhabitants of this land; ye shall break down their altars. But ye have not hearkened unto my voice: why have ye done this?
  • Holman Christian Standard Bible
    You are not to make a covenant with the people who are living in this land, and you are to tear down their altars. But you have not obeyed Me. What is this you have done?
  • King James Version
    And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this?
  • New English Translation
    but you must not make an agreement with the people who live in this land. You should tear down the altars where they worship.’ But you have disobeyed me. Why would you do such a thing?
  • World English Bible
    You shall make no covenant with the inhabitants of this land. You shall break down their altars.’ But you have not listened to my voice. Why have you done this?

交叉引用

  • 申命記 7:2-4
    爾上帝耶和華既付於爾、為爾所擊、必殲滅之、勿與立約、勿加矜恤、勿相嫁娶、爾女勿嫁其子、爾子勿娶其女、彼必誘爾子、不從耶和華、而事他神、致耶和華震怒、滅爾甚速、
  • 耶利米書 2:36
    爾何奔馳、改易爾途、昔緣亞述而蒙羞、今於埃及、亦必蒙恥、
  • 耶利米書 2:5
    耶和華曰、爾祖視我有何不義、而遐棄我、從事虛無、成為虛妄乎、
  • 彼得前書 4:17
    蓋時至則鞫自上帝之家始、若自我儕始、彼不服上帝福音者、其終將何如哉、
  • 以斯拉記 9:10-13
    我上帝歟、事既如此、夫復何言、我儕違棄爾誡、即爾藉爾僕諸先知所命曰、爾所往據之地、乃為不潔、緣斯土諸族之污、與可憎之事、充乎四境、勿以爾女嫁其子、勿為爾子娶其女、勿求其平康及昌熾、使爾強盛、可食其地嘉產、貽厥子孫、世為恆業、我緣惡行大罪、遭斯諸事、而爾我之上帝加罰、較之我罪維輕、且以若許遺民賜我、
  • 詩篇 106:34-40
    民亦不遵耶和華命、滅絕異邦、乃與諸族雜處、習其行為兮、事其偶像、為己網羅兮、獻其子女、以祭鬼神兮、流無辜之血、即其子女之血、以祭迦南偶像、其地為血所污兮、緣其所行自污、所為徇欲兮、於是耶和華忿怒其民、厭惡己業兮、
  • 申命記 20:16-18
    惟此諸族之邑、爾上帝耶和華賜爾為業、凡有氣息者、勿留其一、赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、爾必盡行殄滅、循爾上帝耶和華命、免彼教爾、效其行於諸神可惡之事、致獲罪於爾上帝耶和華、○
  • 創世記 3:11-12
    曰、孰語爾裸乎、我戒爾勿食之樹果、爾食之乎、曰、爾所賜偕我之婦、以樹果予我、而我食之、
  • 申命記 7:16
    爾上帝耶和華所付爾之民、必翦滅之、勿加顧惜、勿事其神、蓋為爾之坎阱、○
  • 耶利米書 2:18
    爾今何為在於埃及之道、以飲西曷之水、何為在於亞述之道、以飲大河之水乎、
  • 出埃及記 34:12-16
    爾其慎之、所往之地、勿與其居民立約、恐為爾之坎阱、必毀其壇、碎其柱像、斫其木偶、勿崇奉他神、蓋耶和華乃忌邪之上帝、名為忌邪、勿與居民立約、恐彼狥欲、從其神而獻祭、招爾共食祭品、而爾取其女妻爾子、其女狥欲從其神、使爾子亦狥欲從之、
  • 創世記 4:10
    曰、爾何為耶、汝弟之血有聲、自地籲我、
  • 民數記 33:52-53
    必於爾前驅其居民、壞其雕刻之木石、鎔鑄之偶像、毀厥崇邱、必取其地而居之、蓋我以斯土賜汝為業、
  • 士師記 2:20
    耶和華怒以色列人曰、斯民乃背我命其祖所守之約、不聽我言、
  • 耶利米書 2:31-33
    斯世之人歟、當明耶和華之言、我於以色列族、豈為幽曠之野、杳冥之域乎、我民奚曰、我已放縱、不復詣爾、處女能忘其妝飾、新婦能忘其美服乎、惟我民忘我、其日無從核數、爾治道以求寵、何其孜孜、至誨惡婦循爾之途、
  • 詩篇 78:55-58
    驅逐異邦於其前、量地予之以為業、俾以色列支派、居於其幕兮、惟彼猶試至上上帝、而悖逆之、不守其法兮、轉而背之、行詐如其列祖、變其趨向、如偏反之弓兮、以崇邱激其怒、雕像攖其憤兮、
  • 申命記 7:25-26
    其神之雕像、必焚以火、其上金銀、勿貪勿取、免爾因此陷於坎阱、以其為爾上帝耶和華所惡也、可憎之物、勿攜入室、恐爾亦成為當滅者、與物無異、必憾之甚、憎之極、以其為當滅之物也、
  • 哥林多後書 6:14-17
    勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、基督與惡者、何契之有、信者與不信者、何與之有、上帝殿與偶像、何同之有、我儕乃維生上帝殿、如上帝曰、我將居其中、遊其間、我為彼上帝、彼為我民、故曰、爾宜出厥中而自別、勿捫不潔、我則納爾、
  • 申命記 12:2-3
    爾所驅逐諸族、事神之處、或山邱之上、或綠樹之下、俱當毀滅、毀其壇、碎其柱像、焚其木偶、斫其雕像、滅其名於斯土、
  • 出埃及記 32:21
    謂亞倫曰、斯民於爾何為、使陷重罪、
  • 以斯拉記 9:1-3
    斯事既畢、諸牧伯就我曰、以色列眾、及祭司利未人、未與斯土之民絕交、效迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、埃及人、亞摩利人、行其可憎之事、娶其女為妻為媳、致使聖民與諸族相雜、牧伯民長為其首惡、我聞此事、裂衣袍、拔鬚髮、愕然而坐、
  • 耶利米書 7:23-28
    惟命之曰、當聽我言、我則為爾上帝、爾為我民、悉行我所命爾之道、必蒙福祉、惟彼不從、不傾耳以聽、乃行己謀、徇其惡心之剛愎、退卻不前、自爾列祖出埃及時、以迄於今、我日遣我僕諸先知詣爾、乃夙興而遣之、惟爾不從、不傾耳以聽、乃強厥項、作惡甚於列祖、爾將告以斯言、惟彼不聽、爾將呼之、惟彼不應、宜語之曰、斯乃不聽其上帝耶和華之言、不受訓誨之國、真實亡矣、絕於其口、○
  • 出埃及記 23:32-33
    毋與其人其神立約、毋容其居爾土、恐使爾獲罪於我、若奉其神、必為爾之坎阱、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8