<< Judges 2:18 >>

本节经文

  • King James Version
    And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them.
  • 新标点和合本
    耶和华为他们兴起士师,就与那士师同在。士师在世的一切日子,耶和华拯救他们脱离仇敌的手。他们因受欺压扰害,就哀声叹气,所以耶和华后悔了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华为他们兴起士师,耶和华与士师同在。士师在世的一切日子,耶和华拯救他们脱离仇敌的手。耶和华因他们受欺压迫害所发出的哀声,就怜悯他们。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华为他们兴起士师,耶和华与士师同在。士师在世的一切日子,耶和华拯救他们脱离仇敌的手。耶和华因他们受欺压迫害所发出的哀声,就怜悯他们。
  • 当代译本
    耶和华见他们因敌人的压迫和苦待而哀号,就怜悯他们,使士师陆续兴起,并与每位士师同在。士师在世之日,耶和华从仇敌手中拯救他们。
  • 圣经新译本
    耶和华为他们兴起士师的时候,耶和华就与那士师同在;那士师在世的日子,耶和华总是拯救他们脱离仇敌的手;因为他们在压迫和苦害他们的人底下发出哀声,耶和华就怜悯他们。
  • 新標點和合本
    耶和華為他們興起士師,就與那士師同在。士師在世的一切日子,耶和華拯救他們脫離仇敵的手。他們因受欺壓擾害,就哀聲歎氣,所以耶和華後悔了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華為他們興起士師,耶和華與士師同在。士師在世的一切日子,耶和華拯救他們脫離仇敵的手。耶和華因他們受欺壓迫害所發出的哀聲,就憐憫他們。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華為他們興起士師,耶和華與士師同在。士師在世的一切日子,耶和華拯救他們脫離仇敵的手。耶和華因他們受欺壓迫害所發出的哀聲,就憐憫他們。
  • 當代譯本
    耶和華見他們因敵人的壓迫和苦待而哀號,就憐憫他們,使士師陸續興起,並與每位士師同在。士師在世之日,耶和華從仇敵手中拯救他們。
  • 聖經新譯本
    耶和華為他們興起士師的時候,耶和華就與那士師同在;那士師在世的日子,耶和華總是拯救他們脫離仇敵的手;因為他們在壓迫和苦害他們的人底下發出哀聲,耶和華就憐憫他們。
  • 呂振中譯本
    永恆主為他們興起了士師,又和那士師同在;儘那士師在世的日子、永恆主總是拯救他們脫離仇敵的手;因他們在壓迫者欺壓者底下所發出的哀哼聲,永恆主就憐恤他們。
  • 文理和合譯本
    耶和華既為興起士師、則偕之拯民於敵手、至終其世、蓋耶和華見民受人虐迫而哀歎、乃回其意、
  • 文理委辦譯本
    耶和華既挺生士師、則祐彼拯民出敵手、至終其世、蓋民罹暴虐、號呼以籲、故耶和華中心惻焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主既為之立士師、主則祐其士師、士師在世時、主救民脫於敵手、因民受敵之暴虐、逼迫而哀號、主則憐恤之、
  • New International Version
    Whenever the Lord raised up a judge for them, he was with the judge and saved them out of the hands of their enemies as long as the judge lived; for the Lord relented because of their groaning under those who oppressed and afflicted them.
  • New International Reader's Version
    When the Lord gave them a leader, he was with that leader. The Lord saved the people from the power of their enemies. He did it as long as the leader lived. The Lord felt very sorry for the people. They groaned because of what their enemies did to them. Their enemies treated them badly.
  • English Standard Version
    Whenever the Lord raised up judges for them, the Lord was with the judge, and he saved them from the hand of their enemies all the days of the judge. For the Lord was moved to pity by their groaning because of those who afflicted and oppressed them.
  • New Living Translation
    Whenever the Lord raised up a judge over Israel, he was with that judge and rescued the people from their enemies throughout the judge’s lifetime. For the Lord took pity on his people, who were burdened by oppression and suffering.
  • Christian Standard Bible
    Whenever the LORD raised up a judge for the Israelites, the LORD was with him and saved the people from the power of their enemies while the judge was still alive. The LORD was moved to pity whenever they groaned because of those who were oppressing and afflicting them.
  • New American Standard Bible
    And when the Lord raised up judges for them, the Lord was with the judge and saved them from the hand of their enemies all the days of the judge; for the Lord was moved to pity by their groaning because of those who tormented and oppressed them.
  • New King James Version
    And when the Lord raised up judges for them, the Lord was with the judge and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge; for the Lord was moved to pity by their groaning because of those who oppressed them and harassed them.
  • American Standard Version
    And when Jehovah raised them up judges, then Jehovah was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented Jehovah because of their groaning by reason of them that oppressed them and vexed them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whenever the Lord raised up a judge for the Israelites, the Lord was with him and saved the people from the power of their enemies while the judge was still alive. The Lord was moved to pity whenever they groaned because of those who were oppressing and afflicting them.
  • New English Translation
    When the LORD raised up leaders for them, the LORD was with each leader and delivered the people from their enemies while the leader remained alive. The LORD felt sorry for them when they cried out in agony because of what their harsh oppressors did to them.
  • World English Bible
    When Yahweh raised up judges for them, then Yahweh was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge; for it grieved Yahweh because of their groaning by reason of those who oppressed them and troubled them.

交叉引用

  • Deuteronomy 32:36
    For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that[ their] power is gone, and[ there is] none shut up, or left.
  • Joshua 1:5
    There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses,[ so] I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.
  • Genesis 6:6
    And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
  • Psalms 106:44-45
    Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
  • Exodus 2:24
    And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
  • Acts 18:9-10
    Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
  • Exodus 3:12
    And he said, Certainly I will be with thee; and this[ shall be] a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
  • Psalms 90:13
    Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
  • Jonah 3:10
    And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did[ it] not.
  • Hosea 11:8
    How shall I give thee up, Ephraim?[ how] shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah?[ how] shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together.
  • Jeremiah 18:7-10
    [ At what] instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy[ it];If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.And[ at what] instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant[ it];If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.
  • Judges 10:16
    And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.
  • 2 Kings 13 4
    And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
  • Psalms 12:5
    For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set[ him] in safety[ from him that] puffeth at him.
  • 2 Kings 13 22-2 Kings 13 23
    But Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz.And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.