<< Thẩm Phán 19 5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    到第四天,利未人清早起来要走,女子的父亲对女婿说:“请你吃点饭,加添心力,然后可以行路。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第四日,他们清早起来,利未人起身要走,女子的父亲对女婿说:“先吃点东西,加添心力,然后你们才走。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    第四日,他们清早起来,利未人起身要走,女子的父亲对女婿说:“先吃点东西,加添心力,然后你们才走。”
  • 当代译本
    第四天,他清早起来准备回家,岳父对他说:“吃点东西补充体力后再走吧。”
  • 圣经新译本
    到了第四天,他们清早起来,那人起身要走;那女子的父亲对女婿说:“请吃点饼增添心力,然后再走。”
  • 新標點和合本
    到第四天,利未人清早起來要走,女子的父親對女婿說:「請你吃點飯,加添心力,然後可以行路。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第四日,他們清早起來,利未人起身要走,女子的父親對女婿說:「先吃點東西,加添心力,然後你們才走。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第四日,他們清早起來,利未人起身要走,女子的父親對女婿說:「先吃點東西,加添心力,然後你們才走。」
  • 當代譯本
    第四天,他清早起來準備回家,岳父對他說:「吃點東西補充體力後再走吧。」
  • 聖經新譯本
    到了第四天,他們清早起來,那人起身要走;那女子的父親對女婿說:“請吃點餅增添心力,然後再走。”
  • 呂振中譯本
    到第四天、那人清早起來、要起身走;女子的父親對女婿說:『請喫點餅做點心,然後走。』
  • 文理和合譯本
    越至四日、夙興欲行、女之父謂其壻曰、食餅少許、壯爾心力而後行、
  • 文理委辦譯本
    越至四日、夙興欲往、妾之父謂其壻曰、取餅少許、補爾心力、而後遄征。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    第四日、夙興欲往、妾之父謂其壻曰、食餅少許、補爾心力而後行、
  • New International Version
    On the fourth day they got up early and he prepared to leave, but the woman’s father said to his son-in-law,“ Refresh yourself with something to eat; then you can go.”
  • New International Reader's Version
    On the fourth day they got up early. The Levite prepared to leave. But the woman’s father said to his son- in- law,“ Have something to eat. It will give you strength. Then you can go on your way.”
  • English Standard Version
    And on the fourth day they arose early in the morning, and he prepared to go, but the girl’s father said to his son-in-law,“ Strengthen your heart with a morsel of bread, and after that you may go.”
  • New Living Translation
    On the fourth day the man was up early, ready to leave, but the woman’s father said to his son in law,“ Have something to eat before you go.”
  • Christian Standard Bible
    On the fourth day, they got up early in the morning and prepared to go, but the girl’s father said to his son-in-law,“ Have something to eat to keep up your strength and then you can go.”
  • New American Standard Bible
    Now on the fourth day they got up early in the morning, and he prepared to go; but the girl’s father said to his son in law,“ Strengthen yourself with a piece of bread, and afterward you may go.”
  • New King James Version
    Then it came to pass on the fourth day that they arose early in the morning, and he stood to depart; but the young woman’s father said to his son-in-law,“ Refresh your heart with a morsel of bread, and afterward go your way.”
  • American Standard Version
    And it came to pass on the fourth day, that they arose early in the morning, and he rose up to depart: and the damsel’s father said unto his son- in- law, Strengthen thy heart with a morsel of bread, and afterward ye shall go your way.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the fourth day, they got up early in the morning and prepared to go, but the girl’s father said to his son-in-law,“ Have something to eat to keep up your strength and then you can go.”
  • King James Version
    And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel’s father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way.
  • New English Translation
    On the fourth day they woke up early and the Levite got ready to leave. But the girl’s father said to his son-in-law,“ Have a bite to eat for some energy, then you can go.”
  • World English Bible
    On the fourth day, they got up early in the morning, and he rose up to depart. The young lady’s father said to his son- in- law,“ Strengthen your heart with a morsel of bread, and afterward you shall go your way.”

交叉引用

  • Sáng Thế Ký 18 5
    Let me get you something to eat, so you can be refreshed and then go on your way— now that you have come to your servant.”“ Very well,” they answered,“ do as you say.” (niv)
  • Thẩm Phán 19 8
    On the morning of the fifth day, when he rose to go, the woman’s father said,“ Refresh yourself. Wait till afternoon!” So the two of them ate together. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 14 27-1 Sa-mu-ên 14 29
    But Jonathan had not heard that his father had bound the people with the oath, so he reached out the end of the staff that was in his hand and dipped it into the honeycomb. He raised his hand to his mouth, and his eyes brightened.Then one of the soldiers told him,“ Your father bound the army under a strict oath, saying,‘ Cursed be anyone who eats food today!’ That is why the men are faint.”Jonathan said,“ My father has made trouble for the country. See how my eyes brightened when I tasted a little of this honey. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9 19
    and after taking some food, he regained his strength. Saul spent several days with the disciples in Damascus. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 30 12
    part of a cake of pressed figs and two cakes of raisins. He ate and was revived, for he had not eaten any food or drunk any water for three days and three nights. (niv)
  • 1 Các Vua 13 7
    The king said to the man of God,“ Come home with me for a meal, and I will give you a gift.” (niv)
  • Thi Thiên 104 15
    wine that gladdens human hearts, oil to make their faces shine, and bread that sustains their hearts. (niv)
  • Giăng 4:34
    “ My food,” said Jesus,“ is to do the will of him who sent me and to finish his work. (niv)