<< 士师记 19:23 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    那房主出来见他们,对他们说:“我的众兄弟啊,不可这样,请你们不要作恶;这人既然进了我的家,你们就不要作这羞耻的事。
  • 新标点和合本
    那房主出来对他们说:“弟兄们哪,不要这样作恶;这人既然进了我的家,你们就不要行这丑事。
  • 和合本2010(上帝版)
    这家的主人出来对他们说:“弟兄们,不要做这样的恶事。这人既然进了我的家,你们就不要做这样可耻的事。
  • 和合本2010(神版)
    这家的主人出来对他们说:“弟兄们,不要做这样的恶事。这人既然进了我的家,你们就不要做这样可耻的事。
  • 当代译本
    老人出去对他们说:“弟兄们啊,不要做这种恶事!这人是我的客人,不要干这种卑鄙的事!
  • 新標點和合本
    那房主出來對他們說:「弟兄們哪,不要這樣作惡;這人既然進了我的家,你們就不要行這醜事。
  • 和合本2010(上帝版)
    這家的主人出來對他們說:「弟兄們,不要做這樣的惡事。這人既然進了我的家,你們就不要做這樣可恥的事。
  • 和合本2010(神版)
    這家的主人出來對他們說:「弟兄們,不要做這樣的惡事。這人既然進了我的家,你們就不要做這樣可恥的事。
  • 當代譯本
    老人出去對他們說:「弟兄們啊,不要做這種惡事!這人是我的客人,不要幹這種卑鄙的事!
  • 聖經新譯本
    那房主出來見他們,對他們說:“我的眾兄弟啊,不可這樣,請你們不要作惡;這人既然進了我的家,你們就不要作這羞恥的事。
  • 呂振中譯本
    那房主人出來見他們,對他們說:『弟兄們,千萬不可,請別作壞事;這人既進了我家,你們就不可行這醜事。
  • 文理和合譯本
    室主出、謂之曰、兄弟乎、勿行此惡、斯人既入我室、勿妄為、
  • 文理委辦譯本
    家主出謂之曰、斯人既宿我舍、請兄弟毋行斯惡、勿妄作為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    家主出、謂之曰、兄弟勿行惡、斯人既入我家、勿行此醜、
  • New International Version
    The owner of the house went outside and said to them,“ No, my friends, don’t be so vile. Since this man is my guest, don’t do this outrageous thing.
  • New International Reader's Version
    The owner of the house went outside. He said to them,“ No, my friends. Don’t do such an evil thing. This man is my guest. So don’t do this terrible thing.
  • English Standard Version
    And the man, the master of the house, went out to them and said to them,“ No, my brothers, do not act so wickedly; since this man has come into my house, do not do this vile thing.
  • New Living Translation
    The old man stepped outside to talk to them.“ No, my brothers, don’t do such an evil thing. For this man is a guest in my house, and such a thing would be shameful.
  • Christian Standard Bible
    The owner of the house went out and said to them,“ Please don’t do this evil, my brothers. After all, this man has come into my house. Don’t commit this horrible outrage.
  • New American Standard Bible
    Then the man, the owner of the house, went out to them and said to them,“ No, my brothers, please do not act so wickedly. Since this man has come into my house, do not commit this vile sin.
  • New King James Version
    But the man, the master of the house, went out to them and said to them,“ No, my brethren! I beg you, do not act so wickedly! Seeing this man has come into my house, do not commit this outrage.
  • American Standard Version
    And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into my house, do not this folly.
  • Holman Christian Standard Bible
    The owner of the house went out and said to them,“ No, don’t do this evil, my brothers. After all, this man has come into my house. Don’t do this horrible thing.
  • King James Version
    And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren,[ nay], I pray you, do not[ so] wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly.
  • New English Translation
    The man who owned the house went outside and said to them,“ No, my brothers! Don’t do this wicked thing! After all, this man is a guest in my house. Don’t do such a disgraceful thing!
  • World English Bible
    The man, the master of the house, went out to them, and said to them,“ No, my brothers, please don’t act so wickedly; since this man has come into my house, don’t do this folly.

交叉引用

  • 士师记 20:6
    我就把我的妾切成块子,送到以色列的各地业,因为基比亚人在以色列中行了极羞耻的恶事。
  • 撒母耳记下 13:12
    他玛对他说:“不要!哥哥!不要污辱我!在以色列中不可作这样的事。你不要作这丑事。
  • 创世记 34:7
    雅各的儿子听见了这事,就从田间回来;各人都感到非常悲痛和忿怒,因为示剑在以色列中作了丑事,就是把雅各的女儿奸污了,这是不应该作的。
  • 创世记 19:6-7
    罗得出来,随手把门关上,到门口众人那里,说:“我的弟兄们,请不要作恶。
  • 申命记 22:21
    就要把那少女带到她父家的门口,本城的人要用石头把她打死,因为她在以色列中作了丑事,在她父家行了淫乱;这样,你就把那恶从你们中间除去。
  • 约书亚记 7:15
    如果那藏有当毁灭的物的人被抽签抽中了,他和他所有的一切都要用火焚烧;因为他违背了耶和华的约,又因为他在以色列中作了愚昧的事。’”