<< 士师记 19:20 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    那老年人说:“愿你平安,你所缺乏的,由我负责好了;只是不可在广场上过夜。”
  • 新标点和合本
    老年人说:“愿你平安!你所需用的我都给你,只是不可在街上过夜。”
  • 和合本2010(上帝版)
    老人说:“愿你平安!你所需用的我都会给你们,只是不可在广场上过夜。”
  • 和合本2010(神版)
    老人说:“愿你平安!你所需用的我都会给你们,只是不可在广场上过夜。”
  • 当代译本
    那老人说:“到我家来吧,我会供应你们的需要,千万不可在街头露宿。”
  • 新標點和合本
    老年人說:「願你平安!你所需用的我都給你,只是不可在街上過夜。」
  • 和合本2010(上帝版)
    老人說:「願你平安!你所需用的我都會給你們,只是不可在廣場上過夜。」
  • 和合本2010(神版)
    老人說:「願你平安!你所需用的我都會給你們,只是不可在廣場上過夜。」
  • 當代譯本
    那老人說:「到我家來吧,我會供應你們的需要,千萬不可在街頭露宿。」
  • 聖經新譯本
    那老年人說:“願你平安,你所缺乏的,由我負責好了;只是不可在廣場上過夜。”
  • 呂振中譯本
    老年人說:『你安心好啦;你所缺的、只由我供給好啦;可別在廣場上過夜啊。』
  • 文理和合譯本
    老者曰、願爾平安、爾之所需、我之責也、勿宿於衢、
  • 文理委辦譯本
    老者曰、安爾心、爾所缺乏、我為爾備、毋宿於衢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    老者曰、安爾心、爾所缺乏我備之、勿宿於衢、
  • New International Version
    “ You are welcome at my house,” the old man said.“ Let me supply whatever you need. Only don’t spend the night in the square.”
  • New International Reader's Version
    “ You are welcome at my house,” the old man said.“ I’d be happy to supply anything you might need. But don’t spend the night in the street.”
  • English Standard Version
    And the old man said,“ Peace be to you; I will care for all your wants. Only, do not spend the night in the square.”
  • New Living Translation
    “ You are welcome to stay with me,” the old man said.“ I will give you anything you might need. But whatever you do, don’t spend the night in the square.”
  • Christian Standard Bible
    “ Welcome!” said the old man.“ I’ll take care of everything you need. Only don’t spend the night in the square.”
  • New American Standard Bible
    Then the old man said,“ Peace to you. Only let me take care of all your needs; however, do not spend the night in the public square.”
  • New King James Version
    And the old man said,“ Peace be with you! However, let all your needs be my responsibility; only do not spend the night in the open square.”
  • American Standard Version
    And the old man said, Peace be unto thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Peace to you,” said the old man.“ I’ll take care of everything you need. Only don’t spend the night in the square.”
  • King James Version
    And the old man said, Peace[ be] with thee; howsoever[ let] all thy wants[ lie] upon me; only lodge not in the street.
  • New English Translation
    The old man said,“ Everything is just fine! I will take care of all your needs. But don’t spend the night in the town square.”
  • World English Bible
    The old man said,“ Peace be to you! Just let me supply all your needs, but don’t sleep in the street.”

交叉引用

  • 士师记 6:23
    耶和华对他说:“你放心好了,不要怕,你必不会死。”
  • 创世记 43:23-24
    管家说:“你们可以放心,不要害怕,是你们的神,你们父亲的神,把财宝赐给你们,放在你们的布袋里。你们的银子我早已收到了。”接着他把西缅带出来交给他们。管家把他们领到约瑟的家里,给他们水洗脚,又给他们饲料喂驴。
  • 雅各书 2:15-16
    如果有弟兄或姊妹缺衣少食,而你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱。”却不给他们身体所需用的,那有什么用处呢?
  • 创世记 24:31-33
    拉班说:“你这蒙耶和华赐福的,请进来吧,为什么站在外面呢?我已经收拾好了房间,也为骆驼预备了地方。”那人就进了拉班的家。拉班卸了骆驼,拿粮草和饲料给骆驼吃,又拿水给那人和与他同来的人洗脚。然后在他面前摆上食物,但那人说:“除非等我说完了我的事,我不会吃。”拉班说:“请说。”
  • 约翰福音 14:27
    我留下平安给你们,我把自己的平安赐给你们;我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要难过,也不要恐惧。
  • 彼得前书 4:9
    你们要互相接待,不发怨言。
  • 撒母耳记上 25:6
    你们要这样说:‘愿你长寿!愿你平安!愿你的家平安!愿你所有的一切都平安!
  • 希伯来书 13:2
    不要忘了用爱心接待人,有人就是这样作,在无意中就款待了天使。
  • 罗马书 12:13
    圣徒有缺乏的,就要接济;客旅要热诚地款待。
  • 哥林多前书 1:3
    愿恩惠平安从我们的父神和主耶稣基督临到你们。
  • 1约翰福音 3:18
  • 加拉太书 6:6
    在圣道上受教的,应该和施教的人分享自己的一切美物。
  • 创世记 19:2-3
    说:“我主啊,请你们到仆人的家里住一夜,洗洗你们的脚,清早起来再赶路。”他们回答:“不,我们要在街上过夜。”但由于罗得再三的请求,他们才肯跟他回去,进了他的家。罗得为他们预备了筵席,烤了无酵饼,他们就吃了。
  • 路加福音 10:5-6
    无论进哪一家,先说:‘愿平安归与这家!’那里若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你们的平安就必临到他,不然,就归给你们。
  • 历代志上 12:18
    当时,神的灵降在那三十个勇士的首领亚玛撒身上,他就说:“大卫啊,我们是来归从你;耶西的儿子啊,我们是来跟随你;愿你平平安安,愿帮助你的人也都平安,因为你的神帮助了你。”于是大卫收留了他们,立他们作军长。