<< 士师记 19:16 >>

本节经文

  • 当代译本
    那时,有一个老人从田间工作回来,经过那里。他本来是以法莲山区的人,现在住在便雅悯境内的基比亚。
  • 新标点和合本
    晚上,有一个老年人从田间做工回来。他原是以法莲山地的人,住在基比亚;那地方的人却是便雅悯人。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,晚上有一个老人从田间做工回来。他是以法莲山区的人,寄居在基比亚;那地方的人是便雅悯人。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,晚上有一个老人从田间做工回来。他是以法莲山区的人,寄居在基比亚;那地方的人是便雅悯人。
  • 圣经新译本
    到晚上,有一个老年人从田间工作回来;那人原是以法莲山地的人,寄居在基比亚;那地方的人却是便雅悯人。
  • 新標點和合本
    晚上,有一個老年人從田間做工回來。他原是以法蓮山地的人,住在基比亞;那地方的人卻是便雅憫人。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,晚上有一個老人從田間做工回來。他是以法蓮山區的人,寄居在基比亞;那地方的人是便雅憫人。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,晚上有一個老人從田間做工回來。他是以法蓮山區的人,寄居在基比亞;那地方的人是便雅憫人。
  • 當代譯本
    那時,有一個老人從田間工作回來,經過那裡。他本來是以法蓮山區的人,現在住在便雅憫境內的基比亞。
  • 聖經新譯本
    到晚上,有一個老年人從田間工作回來;那人原是以法蓮山地的人,寄居在基比亞;那地方的人卻是便雅憫人。
  • 呂振中譯本
    忽有一個老年人野外作工晚上回來;那人原是屬於以法蓮山地的;他寄居在基比亞;而那地方的人卻是便雅憫人。
  • 文理和合譯本
    既暮、有老者自田工作而歸、彼乃以法蓮山地人、旅於基比亞、此地之人、屬便雅憫族、
  • 文理委辦譯本
    既夕、有老者自田耕作而歸、彼生於以法蓮山、旅於其庇亞、邑中之民則盡屬便雅憫族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既暮、有老者自田耕作而歸、彼原以法蓮山之人、寄居於基比亞、邑之居民、悉屬便雅憫支派、
  • New International Version
    That evening an old man from the hill country of Ephraim, who was living in Gibeah( the inhabitants of the place were Benjamites), came in from his work in the fields.
  • New International Reader's Version
    That evening an old man came into the city. He had been working in the fields. He was from the hill country of Ephraim. But he was living in Gibeah. The people who lived there were from the tribe of Benjamin.
  • English Standard Version
    And behold, an old man was coming from his work in the field at evening. The man was from the hill country of Ephraim, and he was sojourning in Gibeah. The men of the place were Benjaminites.
  • New Living Translation
    That evening an old man came home from his work in the fields. He was from the hill country of Ephraim, but he was living in Gibeah, where the people were from the tribe of Benjamin.
  • Christian Standard Bible
    In the evening, an old man came in from his work in the field. He was from the hill country of Ephraim, but he was residing in Gibeah where the people were Benjaminites.
  • New American Standard Bible
    Then behold, an old man was coming out of the field from his work at evening. Now the man was from the hill country of Ephraim, and he was staying in Gibeah, but the men of the place were Benjaminites.
  • New King James Version
    Just then an old man came in from his work in the field at evening, who also was from the mountains of Ephraim; he was staying in Gibeah, whereas the men of the place were Benjamites.
  • American Standard Version
    And, behold, there came an old man from his work out of the field at even: now the man was of the hill- country of Ephraim, and he sojourned in Gibeah; but the men of the place were Benjamites.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the evening, an old man came in from his work in the field. He was from the hill country of Ephraim but was residing in Gibeah, and the men of that place were Benjaminites.
  • King James Version
    And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which[ was] also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place[ were] Benjamites.
  • New English Translation
    But then an old man passed by, returning at the end of the day from his work in the field. The man was from the Ephraimite hill country; he was living temporarily in Gibeah.( The residents of the town were Benjaminites.)
  • World English Bible
    Behold, an old man came from his work out of the field at evening. Now the man was from the hill country of Ephraim, and he lived in Gibeah; but the men of the place were Benjamites.

交叉引用

  • 士师记 19:1
    那时候,以色列没有王。有一个利未人住在以法莲山区的偏远地带,他娶了犹大伯利恒的一个女子为妾。
  • 诗篇 104:23
    人们外出工作,直到黄昏。
  • 传道书 5:12
    劳力的人不管吃多吃少,总是睡得香甜;富人的万贯家财却害得他不能成眠。
  • 以弗所书 4:28
    从前偷窃的要改过自新,自食其力,做正当事,以便能够分给有需要的人。
  • 士师记 19:14
    于是,他们继续前行,到便雅悯境内的基比亚时,天已经黑了。
  • 箴言 14:23
    殷勤工作,带来益处;满嘴空谈,导致贫穷。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:10
    我们在你们那里的时候,曾吩咐过你们:不肯工作的人没有资格吃饭。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:11-12
    你们要立志过安分守己的生活,亲手做工,正如我们以前吩咐你们的。这样,你们可以得到外人的尊敬,不必依赖任何人。
  • 创世记 3:19
    你必汗流满面,才有饭吃,一直到你归回尘土。因为你是尘土造的,也必归回尘土。”
  • 传道书 1:13
    我专心用智慧去研究、探索天下各样的事,发现上帝给世人的是极重的苦工。
  • 箴言 13:11
    不义之财必耗尽,勤俭积蓄财富增。
  • 诗篇 128:2
    你必享受自己的劳动成果,得到祝福,行事亨通。
  • 箴言 24:27
    要安排好外面的事,把田间的工作准备妥当,然后建造房屋。