<< 士師記 19:15 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他們從那裡轉身,要進基比亞去住宿;他們進去,坐在城裡的廣場上,因為沒有人接待他們到家裡去住宿。
  • 新标点和合本
    他们进入基比亚要在那里住宿,就坐在城里的街上,因为无人接他们进家住宿。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们进入基比亚要在那里住宿。他来坐在城里的广场上,但没有人接待他们到家里住宿。
  • 和合本2010(神版)
    他们进入基比亚要在那里住宿。他来坐在城里的广场上,但没有人接待他们到家里住宿。
  • 当代译本
    他们决定在那里过夜。因为没有人接待他们,他们只好在城中的广场露宿。
  • 圣经新译本
    他们从那里转身,要进基比亚去住宿;他们进去,坐在城里的广场上,因为没有人接待他们到家里去住宿。
  • 新標點和合本
    他們進入基比亞要在那裏住宿,就坐在城裏的街上,因為無人接他們進家住宿。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們進入基比亞要在那裏住宿。他來坐在城裏的廣場上,但沒有人接待他們到家裏住宿。
  • 和合本2010(神版)
    他們進入基比亞要在那裏住宿。他來坐在城裏的廣場上,但沒有人接待他們到家裏住宿。
  • 當代譯本
    他們決定在那裡過夜。因為沒有人接待他們,他們只好在城中的廣場露宿。
  • 呂振中譯本
    他們便轉身,要進基比亞去過夜;他們去就坐在城內的廣場上,也沒有人接他們到家裏去過夜。
  • 文理和合譯本
    至基比亞、入邑以宿、無人接其入室寓之、乃坐於衢、
  • 文理委辦譯本
    至其庇亞欲宿、入邑坐於衢、無人晉接於室、而留其宿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至基比亞欲宿、入邑坐於街衢、竟無人延於家而留之宿、
  • New International Version
    There they stopped to spend the night. They went and sat in the city square, but no one took them in for the night.
  • New International Reader's Version
    They stopped there to spend the night. They went to the city’s main street and sat down. But no one took them home for the night.
  • English Standard Version
    and they turned aside there, to go in and spend the night at Gibeah. And he went in and sat down in the open square of the city, for no one took them into his house to spend the night.
  • New Living Translation
    so they stopped there to spend the night. They rested in the town square, but no one took them in for the night.
  • Christian Standard Bible
    They stopped to go in and spend the night in Gibeah. The Levite went in and sat down in the city square, but no one took them into their home to spend the night.
  • New American Standard Bible
    They turned aside there to enter and spend the night in Gibeah. When they entered, they sat down in the public square of the city, for no one took them into his house to spend the night.
  • New King James Version
    They turned aside there to go in to lodge in Gibeah. And when he went in, he sat down in the open square of the city, for no one would take them into his house to spend the night.
  • American Standard Version
    And they turned aside thither, to go in to lodge in Gibeah: and he went in, and sat him down in the street of the city; for there was no man that took them into his house to lodge.
  • Holman Christian Standard Bible
    They stopped to go in and spend the night in Gibeah. The Levite went in and sat down in the city square, but no one took them into their home to spend the night.
  • King James Version
    And they turned aside thither, to go in[ and] to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for[ there was] no man that took them into his house to lodging.
  • New English Translation
    They stopped there and decided to spend the night in Gibeah. They came into the city and sat down in the town square, but no one invited them to spend the night.
  • World English Bible
    They went over there, to go in to stay in Gibeah. He went in, and sat down in the street of the city; for there was no one who took them into his house to stay.

交叉引用

  • 士師記 19:18
    利未人回答他:“我們是從猶大的伯利恆過來的,要到以法蓮山地的偏遠地區去,我原是那地方的人;我去過猶大的伯利恆,現在我要到我的家去(“到我的家去”原文作“到耶和華的殿去”),但沒有人接待我到家裡去。
  • 希伯來書 13:2
    不要忘了用愛心接待人,有人就是這樣作,在無意中就款待了天使。
  • 創世記 19:2-3
    說:“我主啊,請你們到僕人的家裡住一夜,洗洗你們的腳,清早起來再趕路。”他們回答:“不,我們要在街上過夜。”但由於羅得再三的請求,他們才肯跟他回去,進了他的家。羅得為他們預備了筵席,烤了無酵餅,他們就吃了。
  • 馬太福音 25:43
    我作旅客,你們沒有接待我;我赤身露體,你們沒有給我衣服穿;我病了,我在監裡,你們沒有看顧我。’
  • 馬太福音 25:35
    因為我餓了,你們給我吃;我渴了,你們給我喝;我作旅客,你們接待我;
  • 創世記 18:2-8
    他舉目觀看,忽然看見三個人在他對面站著;亞伯拉罕看見了,就從帳棚門口跑去迎接他們,俯伏在地,說:“我主啊,我若在你眼前蒙恩,求你不要離開你的僕人。讓我叫人拿點水來,你們可以洗洗腳,然後在樹下歇一歇。讓我拿點餅來給你們吃,使你們可以恢復精力,然後再走,因為你們既然到了僕人這裡來,就應該這樣。”他們說:“就照著你所說的去作。”亞伯拉罕趕快進帳棚,到撒拉那裡,說:“你快拿三斗細麵調和,作些餅。”亞伯拉罕又跑到牛群裡,牽了一頭又嫩又好的牛犢,交給僕人;僕人就趕快去預備。亞伯拉罕又拿了乳酪、奶和預備好的牛犢肉來,擺在他們面前。他們吃的時候,亞伯拉罕在樹下侍候他們。