<< 士师记 18:20 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    祭司心里高兴,就拿着以弗得、神像和雕像,来到众人中间。
  • 新标点和合本
    祭司心里喜悦,便拿着以弗得和家中的神像,并雕刻的像,进入他们中间。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司心里欢喜,拿着以弗得和家中的神像,以及雕刻的像,跟这些百姓走了。
  • 和合本2010(神版)
    祭司心里欢喜,拿着以弗得和家中的神像,以及雕刻的像,跟这些百姓走了。
  • 当代译本
    祭司听了非常高兴,就带着以弗得、家庭神像及雕刻的偶像跟随了他们。
  • 新標點和合本
    祭司心裏喜悅,便拿着以弗得和家中的神像,並雕刻的像,進入他們中間。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司心裏歡喜,拿着以弗得和家中的神像,以及雕刻的像,跟這些百姓走了。
  • 和合本2010(神版)
    祭司心裏歡喜,拿着以弗得和家中的神像,以及雕刻的像,跟這些百姓走了。
  • 當代譯本
    祭司聽了非常高興,就帶著以弗得、家庭神像及雕刻的偶像跟隨了他們。
  • 聖經新譯本
    祭司心裡高興,就拿著以弗得、神像和雕像,來到眾人中間。
  • 呂振中譯本
    祭司心裏高興,便拿着神諭像、家神像和雕像,在眾民中間走。
  • 文理和合譯本
    祭司心悅、取聖衣暨家神雕像、入於民中、
  • 文理委辦譯本
    祭司悅其言、取公服偶像、雕刻之形、雜於民中而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司心悅、取以弗得、家堂偶像、及雕刻之偶像、入其民中、
  • New International Version
    The priest was very pleased. He took the ephod, the household gods and the idol and went along with the people.
  • New International Reader's Version
    The priest was very pleased. He took the linen apron and the family gods. He also took the statue of the god that was covered with silver. Then the priest left with the people.
  • English Standard Version
    And the priest’s heart was glad. He took the ephod and the household gods and the carved image and went along with the people.
  • New Living Translation
    The young priest was quite happy to go with them, so he took along the sacred ephod, the household idols, and the carved image.
  • Christian Standard Bible
    So the priest was pleased and took the ephod, household idols, and carved image, and went with the people.
  • New American Standard Bible
    The priest’s heart was glad, and he took the ephod, the household idols, and the carved image, and went among the people.
  • New King James Version
    So the priest’s heart was glad; and he took the ephod, the household idols, and the carved image, and took his place among the people.
  • American Standard Version
    And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the priest was pleased and took his ephod, household idols, and carved image, and went with the people.
  • King James Version
    And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
  • New English Translation
    The priest was happy. He took the ephod, the personal idols, and the carved image and joined the group.
  • World English Bible
    The priest’s heart was glad, and he took the ephod, the teraphim, and the engraved image, and went with the people.

交叉引用

  • 士师记 17:10
    米迦对他说:“你与我住在一起吧,作我的师父和祭司;我每年给你一百一十四克银子、一套衣服和食用。”利未人就进了米迦的家。
  • 彼得后书 2:3
    他们因为有贪心,就用捏造的话,想在你们身上图利;惩罚他们的,自古以来就没有松懈;毁灭他们的,也不会打盹。
  • 使徒行传 20:33
    我从来没有贪图任何人的金银或衣服。
  • 何西阿书 4:3
    因此,这地必悲哀,地上所有的居民、田野的走兽、空中的飞鸟都必衰微、枯萎,连海里的鱼也要灭亡。
  • 以西结书 13:19
    你们为了几把大麦,为了几块饼,就在我的子民中间亵渎我;你们向我那些愿听谎言的子民说谎,不该死的人,你们杀死了;不该活的人,你们却保全他们的性命。
  • 箴言 30:15
    水蛭有两个女儿,常说:‘给我!给我!’不知足的东西有三样,连总不说‘够了’的共有四样,
  • 以赛亚书 56:11
    这些狗十分贪吃,不知饱足;他们是牧人,但什么都不明白;他们都偏行自己的道路,各从各方求自己的利益。
  • 彼得后书 2:15-16
    他们离弃正路,走入歧途,跟从了比珥的儿子巴兰的道路。这巴兰贪爱不义的工价,他曾经因着自己的过犯受了责备:不能说话的驴,竟用人的声音说出话来,制止了这先知的狂妄。
  • 腓立比书 3:19
    他们的结局是灭亡,他们的神是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,所思想的都是地上的事。