Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:16 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 六百但人各带兵器,站在门口。
  • 新标点和合本 - 那六百但人各带兵器,站在门口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 六百但人各带兵器,站在门口。
  • 当代译本 - 随行的六百人带着兵器留在门口。
  • 圣经新译本 - 那六百但人,带着兵器,都站在门口。
  • 中文标准译本 - 但支派的那六百人,都佩带兵器站在大门口。
  • 现代标点和合本 - 那六百但人各带兵器,站在门口。
  • 和合本(拼音版) - 那六百但人各带兵器,站在门口。
  • New International Version - The six hundred Danites, armed for battle, stood at the entrance of the gate.
  • New International Reader's Version - The 600 men from Dan stood at the entrance of the gate. They were prepared for battle.
  • English Standard Version - Now the 600 men of the Danites, armed with their weapons of war, stood by the entrance of the gate.
  • New Living Translation - As the 600 armed warriors from the tribe of Dan stood at the entrance of the gate,
  • Christian Standard Bible - The six hundred Danite men were standing by the entrance of the city gate, armed with their weapons of war.
  • New American Standard Bible - Meanwhile, the six hundred men armed with their weapons of war, who were of the sons of Dan, were positioned at the entrance of the gate.
  • New King James Version - The six hundred men armed with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
  • Amplified Bible - Now the six hundred men armed with their weapons of war, who were of the sons of Dan, stood at the entrance of the gate.
  • American Standard Version - And the six hundred men girt with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
  • King James Version - And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.
  • New English Translation - Meanwhile the six hundred Danites, fully armed, stood at the entrance to the gate.
  • World English Bible - The six hundred men armed with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
  • 新標點和合本 - 那六百但人各帶兵器,站在門口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 六百但人各帶兵器,站在門口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 六百但人各帶兵器,站在門口。
  • 當代譯本 - 隨行的六百人帶著兵器留在門口。
  • 聖經新譯本 - 那六百但人,帶著兵器,都站在門口。
  • 呂振中譯本 - 那六百人、各裝有戰器的 但 人、都站在大門口。
  • 中文標準譯本 - 但支派的那六百人,都佩帶兵器站在大門口。
  • 現代標點和合本 - 那六百但人各帶兵器,站在門口。
  • 文理和合譯本 - 但人六百、各佩器械、立於門外、
  • 文理委辦譯本 - 但族六百人、各執器械、立於門外。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但 支派六百人、各執兵器、立於門外、
  • Nueva Versión Internacional - Los seiscientos danitas armados para la batalla se quedaron haciendo guardia en la entrada de la puerta.
  • 현대인의 성경 - 그때 단 지파 사람 600명은 무장을 한 채 그 집 문 앞에 서 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А шестьсот данитян, вооруженных для битвы, стояли у входа в ворота.
  • Восточный перевод - А шестьсот данитян, вооружённых для битвы, стояли у входа в ворота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А шестьсот данитян, вооружённых для битвы, стояли у входа в ворота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А шестьсот донитян, вооружённых для битвы, стояли у входа в ворота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant ce temps, les six cents Danites armés pour le combat s’étaient postés à l’entrée de la porte.
  • Nova Versão Internacional - Os seiscentos homens de Dã, armados para a guerra, ficaram junto à porta.
  • Hoffnung für alle - während die 600 Bewaffneten draußen am Tor warteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn 600 người lính thuộc đại tộc Đan đứng bên ngoài cổng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายตระกูลดานหกร้อยคนถืออาวุธครบมือยืนอยู่ตรงทางเข้าประตู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​ชาย 600 คน​ของ​ชาว​ดาน​ที่​ถือ​อาวุธ​พร้อม​รบ ก็​ยืน​อยู่​ใกล้​ทาง​เข้า​ประตู
交叉引用
  • 士师记 18:11 - 于是但族的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶出发,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 六百但人各带兵器,站在门口。
  • 新标点和合本 - 那六百但人各带兵器,站在门口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 六百但人各带兵器,站在门口。
  • 当代译本 - 随行的六百人带着兵器留在门口。
  • 圣经新译本 - 那六百但人,带着兵器,都站在门口。
  • 中文标准译本 - 但支派的那六百人,都佩带兵器站在大门口。
  • 现代标点和合本 - 那六百但人各带兵器,站在门口。
  • 和合本(拼音版) - 那六百但人各带兵器,站在门口。
  • New International Version - The six hundred Danites, armed for battle, stood at the entrance of the gate.
  • New International Reader's Version - The 600 men from Dan stood at the entrance of the gate. They were prepared for battle.
  • English Standard Version - Now the 600 men of the Danites, armed with their weapons of war, stood by the entrance of the gate.
  • New Living Translation - As the 600 armed warriors from the tribe of Dan stood at the entrance of the gate,
  • Christian Standard Bible - The six hundred Danite men were standing by the entrance of the city gate, armed with their weapons of war.
  • New American Standard Bible - Meanwhile, the six hundred men armed with their weapons of war, who were of the sons of Dan, were positioned at the entrance of the gate.
  • New King James Version - The six hundred men armed with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
  • Amplified Bible - Now the six hundred men armed with their weapons of war, who were of the sons of Dan, stood at the entrance of the gate.
  • American Standard Version - And the six hundred men girt with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
  • King James Version - And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.
  • New English Translation - Meanwhile the six hundred Danites, fully armed, stood at the entrance to the gate.
  • World English Bible - The six hundred men armed with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
  • 新標點和合本 - 那六百但人各帶兵器,站在門口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 六百但人各帶兵器,站在門口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 六百但人各帶兵器,站在門口。
  • 當代譯本 - 隨行的六百人帶著兵器留在門口。
  • 聖經新譯本 - 那六百但人,帶著兵器,都站在門口。
  • 呂振中譯本 - 那六百人、各裝有戰器的 但 人、都站在大門口。
  • 中文標準譯本 - 但支派的那六百人,都佩帶兵器站在大門口。
  • 現代標點和合本 - 那六百但人各帶兵器,站在門口。
  • 文理和合譯本 - 但人六百、各佩器械、立於門外、
  • 文理委辦譯本 - 但族六百人、各執器械、立於門外。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但 支派六百人、各執兵器、立於門外、
  • Nueva Versión Internacional - Los seiscientos danitas armados para la batalla se quedaron haciendo guardia en la entrada de la puerta.
  • 현대인의 성경 - 그때 단 지파 사람 600명은 무장을 한 채 그 집 문 앞에 서 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А шестьсот данитян, вооруженных для битвы, стояли у входа в ворота.
  • Восточный перевод - А шестьсот данитян, вооружённых для битвы, стояли у входа в ворота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А шестьсот данитян, вооружённых для битвы, стояли у входа в ворота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А шестьсот донитян, вооружённых для битвы, стояли у входа в ворота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant ce temps, les six cents Danites armés pour le combat s’étaient postés à l’entrée de la porte.
  • Nova Versão Internacional - Os seiscentos homens de Dã, armados para a guerra, ficaram junto à porta.
  • Hoffnung für alle - während die 600 Bewaffneten draußen am Tor warteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn 600 người lính thuộc đại tộc Đan đứng bên ngoài cổng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายตระกูลดานหกร้อยคนถืออาวุธครบมือยืนอยู่ตรงทางเข้าประตู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​ชาย 600 คน​ของ​ชาว​ดาน​ที่​ถือ​อาวุธ​พร้อม​รบ ก็​ยืน​อยู่​ใกล้​ทาง​เข้า​ประตู
  • 士师记 18:11 - 于是但族的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶出发,
圣经
资源
计划
奉献