逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 六百但人各带兵器,站在门口。
- 新标点和合本 - 那六百但人各带兵器,站在门口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 六百但人各带兵器,站在门口。
- 当代译本 - 随行的六百人带着兵器留在门口。
- 圣经新译本 - 那六百但人,带着兵器,都站在门口。
- 中文标准译本 - 但支派的那六百人,都佩带兵器站在大门口。
- 现代标点和合本 - 那六百但人各带兵器,站在门口。
- 和合本(拼音版) - 那六百但人各带兵器,站在门口。
- New International Version - The six hundred Danites, armed for battle, stood at the entrance of the gate.
- New International Reader's Version - The 600 men from Dan stood at the entrance of the gate. They were prepared for battle.
- English Standard Version - Now the 600 men of the Danites, armed with their weapons of war, stood by the entrance of the gate.
- New Living Translation - As the 600 armed warriors from the tribe of Dan stood at the entrance of the gate,
- Christian Standard Bible - The six hundred Danite men were standing by the entrance of the city gate, armed with their weapons of war.
- New American Standard Bible - Meanwhile, the six hundred men armed with their weapons of war, who were of the sons of Dan, were positioned at the entrance of the gate.
- New King James Version - The six hundred men armed with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
- Amplified Bible - Now the six hundred men armed with their weapons of war, who were of the sons of Dan, stood at the entrance of the gate.
- American Standard Version - And the six hundred men girt with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
- King James Version - And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.
- New English Translation - Meanwhile the six hundred Danites, fully armed, stood at the entrance to the gate.
- World English Bible - The six hundred men armed with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
- 新標點和合本 - 那六百但人各帶兵器,站在門口。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 六百但人各帶兵器,站在門口。
- 和合本2010(神版-繁體) - 六百但人各帶兵器,站在門口。
- 當代譯本 - 隨行的六百人帶著兵器留在門口。
- 聖經新譯本 - 那六百但人,帶著兵器,都站在門口。
- 呂振中譯本 - 那六百人、各裝有戰器的 但 人、都站在大門口。
- 中文標準譯本 - 但支派的那六百人,都佩帶兵器站在大門口。
- 現代標點和合本 - 那六百但人各帶兵器,站在門口。
- 文理和合譯本 - 但人六百、各佩器械、立於門外、
- 文理委辦譯本 - 但族六百人、各執器械、立於門外。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但 支派六百人、各執兵器、立於門外、
- Nueva Versión Internacional - Los seiscientos danitas armados para la batalla se quedaron haciendo guardia en la entrada de la puerta.
- 현대인의 성경 - 그때 단 지파 사람 600명은 무장을 한 채 그 집 문 앞에 서 있었다.
- Новый Русский Перевод - А шестьсот данитян, вооруженных для битвы, стояли у входа в ворота.
- Восточный перевод - А шестьсот данитян, вооружённых для битвы, стояли у входа в ворота.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А шестьсот данитян, вооружённых для битвы, стояли у входа в ворота.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А шестьсот донитян, вооружённых для битвы, стояли у входа в ворота.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant ce temps, les six cents Danites armés pour le combat s’étaient postés à l’entrée de la porte.
- Nova Versão Internacional - Os seiscentos homens de Dã, armados para a guerra, ficaram junto à porta.
- Hoffnung für alle - während die 600 Bewaffneten draußen am Tor warteten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn 600 người lính thuộc đại tộc Đan đứng bên ngoài cổng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายตระกูลดานหกร้อยคนถืออาวุธครบมือยืนอยู่ตรงทางเข้าประตู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะนั้นชาย 600 คนของชาวดานที่ถืออาวุธพร้อมรบ ก็ยืนอยู่ใกล้ทางเข้าประตู
交叉引用
- 士师记 18:11 - 于是但族的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶出发,