<< 士師記 17:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    米迦将银子还他母亲,他母亲将二百舍客勒银子交给银匠,雕刻一个像,铸成一个像,安置在米迦的屋内。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    米迦把银子还他母亲,他母亲把二百块银子交给银匠,去造一尊雕刻的像,以及一尊铸成的像,安置在米迦的房子里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    米迦把银子还他母亲,他母亲把二百块银子交给银匠,去造一尊雕刻的像,以及一尊铸成的像,安置在米迦的房子里。
  • 当代译本
    米迦把银子还给母亲后,他母亲拿出二百块银子交给银匠雕刻、铸造神像,放在米迦的房子里。
  • 圣经新译本
    米迦把银子还给他母亲以后,他母亲取出二千三百克银子交给银匠,制造一个雕像和一个铸像,都放在米迦的家里。
  • 新標點和合本
    米迦將銀子還他母親,他母親將二百舍客勒銀子交給銀匠,雕刻一個像,鑄成一個像,安置在米迦的屋內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    米迦把銀子還他母親,他母親把二百塊銀子交給銀匠,去造一尊雕刻的像,以及一尊鑄成的像,安置在米迦的房子裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    米迦把銀子還他母親,他母親把二百塊銀子交給銀匠,去造一尊雕刻的像,以及一尊鑄成的像,安置在米迦的房子裏。
  • 當代譯本
    米迦把銀子還給母親後,他母親拿出二百塊銀子交給銀匠雕刻、鑄造神像,放在米迦的房子裡。
  • 聖經新譯本
    米迦把銀子還給他母親以後,他母親取出二千三百克銀子交給銀匠,製造一個雕像和一個鑄像,都放在米迦的家裡。
  • 呂振中譯本
    米迦把那銀子還給他母親;他母親取了二百錠銀子,交給銀匠去製造一座雕像、一座鑄像;那像就在米迦家裏。
  • 文理和合譯本
    子復以銀反母、母取二百、以予金工、使造雕像及鑄像、置於米迦室、
  • 文理委辦譯本
    子復以金反母、母取金二百、以與金工、使鑄偶像、及雕刻之形、置於米迦室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    米迦復以銀反母、母以銀二百舍客勒給銀工、銀工以銀作雕刻之偶像、鎔鑄之形像、置於米迦室內、
  • New International Version
    So after he returned the silver to his mother, she took two hundred shekels of silver and gave them to a silversmith, who used them to make the idol. And it was put in Micah’s house.
  • New International Reader's Version
    Micah gave the silver back to his mother. Then she gave five pounds of it to a skilled worker who made things out of silver. He used the silver for the statue. The statue was put in Micah’s house.
  • English Standard Version
    So when he restored the money to his mother, his mother took 200 pieces of silver and gave it to the silversmith, who made it into a carved image and a metal image. And it was in the house of Micah.
  • New Living Translation
    So when he returned the money to his mother, she took 200 silver coins and gave them to a silversmith, who made them into an image and an idol. And these were placed in Micah’s house.
  • Christian Standard Bible
    So he returned the silver to his mother, and she took five pounds of silver and gave it to a silversmith. He made it into a carved image and a silver idol, and it was in Micah’s house.
  • New American Standard Bible
    So when he returned the silver to his mother, his mother took two hundred pieces of silver and gave them to the silversmith, who made them into a carved image and a cast metal image, and they were in the house of Micah.
  • New King James Version
    Thus he returned the silver to his mother. Then his mother took two hundred shekels of silver and gave them to the silversmith, and he made it into a carved image and a molded image; and they were in the house of Micah.
  • American Standard Version
    And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and it was in the house of Micah.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he returned the silver to his mother, and she took five pounds of silver and gave it to a silversmith. He made it into a carved image overlaid with silver, and it was in Micah’s house.
  • King James Version
    Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred[ shekels] of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.
  • New English Translation
    When he gave the silver back to his mother, she took two hundred pieces of silver to a silversmith, who made them into a carved image and a metal image. She then put them in Micah’s house.
  • World English Bible
    When he restored the money to his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to a silversmith, who made a carved image and a molten image out of it. It was in the house of Micah.

交叉引用

  • 耶利米書 10:9-10
  • 以賽亞書 46:6-7
    那些不惜從錢袋裡倒出金子,用天平稱出銀子的人,雇用金匠造出神像,然後俯伏下拜。他們把神像抬起,扛在肩上,又把它安置就位;它就在那裡呆立不動。儘管人向它呼求,它也不回應,更不能拯救人脫離患難。