<< 士師記 17:3 >>

本节经文

  • 當代譯本
    米迦把一千一百塊銀子還給母親。他母親說:「我要為你把這些銀子獻給耶和華,用來雕刻、鑄造神像。現在這銀子還是你的。」
  • 新标点和合本
    米迦就把这一千一百舍客勒银子还他母亲。他母亲说:“我分出这银子来为你献给耶和华,好雕刻一个像,铸成一个像。现在我还是交给你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    米迦把这一千一百块银子还他母亲。他母亲说:“我把这银子分别为圣,亲手献给耶和华,为我儿子造一尊雕刻的像,以及一尊铸成的像。现在我把银子交给你。”
  • 和合本2010(神版)
    米迦把这一千一百块银子还他母亲。他母亲说:“我把这银子分别为圣,亲手献给耶和华,为我儿子造一尊雕刻的像,以及一尊铸成的像。现在我把银子交给你。”
  • 当代译本
    米迦把一千一百块银子还给母亲。他母亲说:“我要为你把这些银子献给耶和华,用来雕刻、铸造神像。现在这银子还是你的。”
  • 圣经新译本
    米迦就把那十二公斤银子归还给他母亲;他母亲说:“我把这些银子从我手中分别为圣,为我的儿子归给耶和华,好做一个雕像,一个铸像;现在,我要还给你。”
  • 新標點和合本
    米迦就把這一千一百舍客勒銀子還他母親。他母親說:「我分出這銀子來為你獻給耶和華,好雕刻一個像,鑄成一個像。現在我還是交給你。」
  • 和合本2010(上帝版)
    米迦把這一千一百塊銀子還他母親。他母親說:「我把這銀子分別為聖,親手獻給耶和華,為我兒子造一尊雕刻的像,以及一尊鑄成的像。現在我把銀子交給你。」
  • 和合本2010(神版)
    米迦把這一千一百塊銀子還他母親。他母親說:「我把這銀子分別為聖,親手獻給耶和華,為我兒子造一尊雕刻的像,以及一尊鑄成的像。現在我把銀子交給你。」
  • 聖經新譯本
    米迦就把那十二公斤銀子歸還給他母親;他母親說:“我把這些銀子從我手中分別為聖,為我的兒子歸給耶和華,好做一個雕像,一個鑄像;現在,我要還給你。”
  • 呂振中譯本
    米迦就把那一千一百錠銀子還給他母親;他母親說:『我把這銀子分別為聖獻與永恆主,由我親手為我兒奉獻,去製造一座雕像、一座鑄像;現在,我再給你好啦。』
  • 文理和合譯本
    其子以銀一千一百反其母、母曰、我已以此銀、為吾子獻於耶和華、以造雕像及鑄像、故仍反於爾、
  • 文理委辦譯本
    子以金一千有百反其母。母曰、我為子已獻金於耶和華、以鑄偶像、及雕刻之形、故仍反於爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    米迦以銀一千一百舍客勒反其母、母曰、我為子以銀獻於主為聖、以雕偶像、鑄形像、故仍付爾、
  • New International Version
    When he returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, she said,“ I solemnly consecrate my silver to the Lord for my son to make an image overlaid with silver. I will give it back to you.”
  • New International Reader's Version
    He gave the 28 pounds of silver back to his mother. She said to him,“ I’m making a promise to set apart my silver to the Lord. My son, I want you to use it to cover a statue of a god made out of wood or stone. That’s why I’ll give the silver back to you.”
  • English Standard Version
    And he restored the 1,100 pieces of silver to his mother. And his mother said,“ I dedicate the silver to the Lord from my hand for my son, to make a carved image and a metal image. Now therefore I will restore it to you.”
  • New Living Translation
    He returned the money to her, and she said,“ I now dedicate these silver coins to the Lord. In honor of my son, I will have an image carved and an idol cast.”
  • Christian Standard Bible
    He returned the 1,100 pieces of silver to his mother, and his mother said,“ I personally consecrate the silver to the LORD for my son’s benefit to make a carved image and a silver idol. I will give it back to you.”
  • New American Standard Bible
    He then returned the 1,100 pieces of silver to his mother, and his mother said,“ I wholly consecrate the silver from my hand to the Lord for my son to make a carved image and a cast metal image; so now I will return them to you.”
  • New King James Version
    So when he had returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said,“ I had wholly dedicated the silver from my hand to the Lord for my son, to make a carved image and a molded image; now therefore, I will return it to you.”
  • American Standard Version
    And he restored the eleven hundred pieces of silver to his mother; and his mother said, I verily dedicate the silver unto Jehovah from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    He returned the 1,100 pieces of silver to his mother, and his mother said,“ I personally consecrate the silver to the Lord for my son’s benefit to make a carved image overlaid with silver.”
  • King James Version
    And when he had restored the eleven hundred[ shekels] of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.
  • New English Translation
    When he gave back to his mother the eleven hundred pieces of silver, his mother said,“ I solemnly dedicate this silver to the LORD. It will be for my son’s benefit. We will use it to make a carved image and a metal image.”
  • World English Bible
    He restored the eleven hundred pieces of silver to his mother, then his mother said,“ I most certainly dedicate the silver to Yahweh from my hand for my son, to make a carved image and a molten image. Now therefore I will restore it to you.”

交叉引用

  • 出埃及記 20:4
    「不可為自己雕刻神像,不可仿照任何飛禽走獸或水族的樣子造神像,
  • 利未記 19:4
    不要祭拜虛無的神明,也不要為自己鑄造神像。我是你們的上帝耶和華。
  • 出埃及記 20:23
    除了敬拜我之外,不可為自己製造金銀神像。
  • 耶利米書 10:3-5
    他們信奉的毫無價值,他們從林中砍一棵樹,工匠用木頭雕刻偶像,以金銀作裝飾,用釘子和錘子釘牢,以免晃動。它們像瓜園中的稻草人,不能說話,不能行走,需要人搬運。你們不要怕它們,它們既不能害人,也不能助人。」
  • 耶利米書 10:8
    他們都愚昧無知,毫無用處的木製偶像能教導他們什麼呢?
  • 申命記 12:3
    你們要拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,焚燒他們的亞舍拉神像,砍倒他們的偶像,使它們的名字從那裡消失。
  • 士師記 17:13
    米迦說:「現在我有一個利未人做我的祭司,耶和華一定會賜福給我。」
  • 哈巴谷書 2:18-19
    「雕刻的偶像有什麼益處?騙人的鑄像有什麼用處?製造者竟信靠自己造的啞巴偶像!對木頭說『醒醒吧』,對啞巴石頭說『起來吧』的人啊,你們有禍了!它們能教導你們嗎?看啊,它們外面包金裹銀,裡面卻毫無生命。
  • 出埃及記 34:17
    「不可為自己鑄造神像。
  • 以賽亞書 40:18-25
    你們拿誰與上帝相比呢?你們用什麼形像比作上帝呢?偶像是工匠製造的,銀匠替它包上金子、打造銀鏈。買不起這種偶像的人就選一塊耐用的木頭,找個精巧的工匠,雕出一個可以站立不倒的偶像。難道你們不知道嗎?難道你們沒有聽過嗎?難道不是從起初就告訴過你們嗎?難道從大地奠立根基以來,你們一直沒有明白嗎?上帝的寶座設立在大地的圓圈之上,地上的人類好像蚱蜢。祂鋪展諸天,就像鋪展幔子、鋪展人居住的帳篷。祂使掌權者歸於無有,使世上的審判官化為虛無。他們像草一樣剛被栽上,剛被種上,剛在土裡扎根,上帝一口氣吹來,便都枯乾了,暴風將他們像禾稭一樣吹去。那位聖者說:「你們拿誰與我相比,使之與我同等呢?」
  • 以賽亞書 66:3
    「至於那些任意妄為、以行可憎之事為樂、宰牛就像殺人、獻羊羔就像打斷狗頸、獻穀物就像獻豬血、燒香就像頌讚偶像的人,
  • 以賽亞書 44:9-20
    製造偶像的真是無用,他們珍愛的偶像毫無價值。拜神像的人目盲眼瞎,愚昧無知,自找羞辱。製造神像、雕刻無益偶像的是誰?看啊,製造神像的工匠不過是人,他們必羞愧。讓他們一起來對質吧,他們必恐懼、羞愧。鐵匠把鐵塊放在炭火裡燒,用他強壯的臂膀揮動鐵錘把它打成偶像。他饑餓時就會無力,口渴時就會疲乏。木匠拉線測量木料,用筆勾出形狀,用圓規畫出模樣,仿照人的樣子用鑿子做成逼真的神像,放在廟宇裡。他砍伐香柏木,或從林中選取柏木和橡木。他栽種松樹,雨水使它長大。這樹可以用來作燃料,他取一些木料生火取暖、烤餅,又製成神像來祭拜,雕成偶像來叩拜。他用一半木頭烤肉,飽餐一頓,並用火取暖,說:「啊!我這裡有火,真暖和。」他用另一半木頭造了一個神,一個偶像,向它俯伏叩拜、禱告說:「你是我的神明,求你拯救我。」他們愚昧無知,因為眼睛被封住以致看不見,心竅被塞住以致不明白。他們無人思想,無人明白,無人醒悟說:「我用一半木頭當柴烤餅、烤肉吃,我豈能用另一半木頭造可憎的神像?我豈能向一塊木頭叩拜?」他們以灰為食,心智迷糊,走入歧途,不能自救,也不會說:「我右手拿的神像不是假的嗎?」
  • 士師記 18:5
    他們說:「請你求問上帝,看看我們是否一路順利。」
  • 詩篇 115:4-8
    他們的神像不過是人用金銀造的。它們有口不能言,有眼不能看,有耳不能聽,有鼻不能聞,有手不能摸,有腳不能走,有喉嚨也不能發聲。那些製造它們、信靠它們的人也會和它們一樣。
  • 約翰福音 16:2
    人們將把你們趕出會堂;時候將到,殺害你們的人還以為是在事奉上帝。