<< 士师记 17:2 >>

本节经文

  • 当代译本
    他对母亲说:“你那一千一百块银子丢了,我还听见你咒诅小偷。看啊,银子在我这里,是我拿去的。”他母亲说:“我儿啊,愿耶和华赐福给你!”
  • 新标点和合本
    他对母亲说:“你那一千一百舍客勒银子被人拿去,你因此咒诅,并且告诉了我。看哪,这银子在我这里,是我拿去了。”他母亲说:“我儿啊,愿耶和华赐福与你!”
  • 和合本2010(上帝版)
    他对母亲说:“你的一千一百块银子被人拿走了,为此你发咒起誓,也说给我听。看哪,银子在我这里,是我拿的。”他母亲说:“愿我儿蒙耶和华赐福!”
  • 和合本2010(神版)
    他对母亲说:“你的一千一百块银子被人拿走了,为此你发咒起誓,也说给我听。看哪,银子在我这里,是我拿的。”他母亲说:“愿我儿蒙耶和华赐福!”
  • 圣经新译本
    他对自己的母亲说:“你那十二公斤银子被人拿去了,关于这事你曾说了咒诅的话,我也亲自听见了。看哪!那些银子在我这里,是我拿去了。”他母亲说:“愿我儿蒙耶和华赐福。”
  • 新標點和合本
    他對母親說:「你那一千一百舍客勒銀子被人拿去,你因此咒詛,並且告訴了我。看哪,這銀子在我這裏,是我拿去了。」他母親說:「我兒啊,願耶和華賜福與你!」
  • 和合本2010(上帝版)
    他對母親說:「你的一千一百塊銀子被人拿走了,為此你發咒起誓,也說給我聽。看哪,銀子在我這裏,是我拿的。」他母親說:「願我兒蒙耶和華賜福!」
  • 和合本2010(神版)
    他對母親說:「你的一千一百塊銀子被人拿走了,為此你發咒起誓,也說給我聽。看哪,銀子在我這裏,是我拿的。」他母親說:「願我兒蒙耶和華賜福!」
  • 當代譯本
    他對母親說:「你那一千一百塊銀子丟了,我還聽見你咒詛小偷。看啊,銀子在我這裡,是我拿去的。」他母親說:「我兒啊,願耶和華賜福給你!」
  • 聖經新譯本
    他對自己的母親說:“你那十二公斤銀子被人拿去了,關於這事你曾說了咒詛的話,我也親自聽見了。看哪!那些銀子在我這裡,是我拿去了。”他母親說:“願我兒蒙耶和華賜福。”
  • 呂振中譯本
    他對他母親說:『你那一千一百錠銀子、被人拿走的、你咒詛了,你並且將咒詛的話說出來、給我聽見了;看哪,那銀子在我這裏呢;是我拿走了。』他母親說:『願我兒蒙永恆主祝福。』
  • 文理和合譯本
    謂其母曰、爾銀一千一百被竊、因而咒詛、且告於我、其銀在此、我取之矣、母曰、願耶和華錫嘏我子、
  • 文理委辦譯本
    告其母曰、我聞爾失金一千有百、因而咒詛、其金在此、我取之矣。母曰願耶和華錫嘏吾子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂其母曰、母告我、人竊母銀一千一百舍客勒、因而咒詛、其銀在我手、我取之、母曰、願我子蒙主賜福、
  • New International Version
    said to his mother,“ The eleven hundred shekels of silver that were taken from you and about which I heard you utter a curse— I have that silver with me; I took it.” Then his mother said,“ The Lord bless you, my son!”
  • New International Reader's Version
    He said to his mother,“ Someone took 28 pounds of silver from you. I heard you curse the one who took it. I have the silver with me. I’m the one who took it.” Then his mother said,“ My son, may the Lord bless you!”
  • English Standard Version
    And he said to his mother,“ The 1,100 pieces of silver that were taken from you, about which you uttered a curse, and also spoke it in my ears, behold, the silver is with me; I took it.” And his mother said,“ Blessed be my son by the Lord.”
  • New Living Translation
    One day he said to his mother,“ I heard you place a curse on the person who stole 1,100 pieces of silver from you. Well, I have the money. I was the one who took it.”“ The Lord bless you for admitting it,” his mother replied.
  • Christian Standard Bible
    He said to his mother,“ The 1,100 pieces of silver taken from you, and that I heard you place a curse on— here’s the silver. I took it.” Then his mother said,“ My son, may you be blessed by the LORD!”
  • New American Standard Bible
    And he said to his mother,“ The 1,100 pieces of silver that were taken from you, about which you uttered a curse and also spoke it in my hearing, behold, the silver is with me; I took it.” And his mother said,“ Blessed be my son by the Lord.”
  • New King James Version
    And he said to his mother,“ The eleven hundred shekels of silver that were taken from you, and on which you put a curse, even saying it in my ears— here is the silver with me; I took it.” And his mother said,“ May you be blessed by the Lord, my son!”
  • American Standard Version
    And he said unto his mother, The eleven hundred pieces of silver that were taken from thee, about which thou didst utter a curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to his mother,“ The 1,100 pieces of silver taken from you, and that I heard you utter a curse about— here, I have the silver with me. I took it. So now I return it to you.” Then his mother said,“ My son, you are blessed by the Lord!”
  • King James Version
    And he said unto his mother, The eleven hundred[ shekels] of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver[ is] with me; I took it. And his mother said, Blessed[ be thou] of the LORD, my son.
  • New English Translation
    He said to his mother,“ You know the eleven hundred pieces of silver which were stolen from you, about which I heard you pronounce a curse? Look here, I have the silver. I stole it, but now I am giving it back to you.” His mother said,“ May the LORD reward you, my son!”
  • World English Bible
    He said to his mother,“ The eleven hundred pieces of silver that were taken from you, about which you uttered a curse, and also spoke it in my ears— behold, the silver is with me. I took it.” His mother said,“ May Yahweh bless my son!”

交叉引用

  • 尼希米记 13:25
    我就斥责他们,咒诅他们,打了他们其中一些人,又扯他们的头发,要他们奉上帝的名起誓不再让自己的子女与外族人通婚,自己也不娶外族女子。
  • 路得记 3:10
    波阿斯说:“姑娘,愿耶和华赐福给你,因为你一直对婆家情深义重,现在更是如此。你本来可以找一个或穷或富的年轻丈夫,然而你却没有这样做。
  • 哥林多前书 16:22
    如果有人不爱主,这人可咒可诅!主啊,我愿你来!
  • 撒母耳记上 14:24
    那一天,以色列人很困乏,因为扫罗叫他们起誓:“谁在黄昏前,就是在向敌人报完仇以前吃任何东西,谁就要受咒诅。”于是,以色列人整天都没有进食。
  • 申命记 27:16
    ‘凡不尊敬父母的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’
  • 2约翰福音 1:11
  • 撒母耳记上 14:28
    有个士兵告诉约拿单,说:“你父亲曾叫众人郑重起誓,‘今天吃东西的人必受咒诅。’所以大家很疲惫。”
  • 诗篇 10:3
    恶人夸耀自己的贪欲,贪婪的人憎恨、咒诅耶和华。
  • 创世记 24:30-31
    他看见妹妹的金环和手上的金镯,听了她叙述老总管的话,就跑到井旁,见老总管跟骆驼仍然站在那里,便对他说:“你这蒙耶和华赐福的人,请到我家。为什么站在外面呢?我已经为你预备好了房间,也为骆驼预备了地方。”
  • 箴言 28:24
    窃取父母之财而不知罪者与匪类无异。
  • 出埃及记 20:7
    “不可妄用你上帝耶和华的名,违者必被耶和华定罪。
  • 创世记 14:19
    他祝福亚伯兰说:“愿创造天地的主、至高的上帝赐福给亚伯兰!
  • 撒母耳记上 23:21
    扫罗说:“愿耶和华赐福给你们!因为你们体恤我。
  • 罗马书 9:3
    为了我的弟兄——我的同胞以色列人,即使我自己被咒诅、与基督隔绝,我也愿意!
  • 撒母耳记上 26:19
    我主我王,请听仆人说,如果是耶和华使你与我作对,愿祂悦纳我献上的祭物;如果这是出于人的主意,愿他们在耶和华面前受咒诅。因为他们赶我离开耶和华所赐的产业,叫我去服侍外族人的神明。
  • 撒母耳记上 15:13
    撒母耳到了扫罗那里后,扫罗说:“愿耶和华赐福给你,我已经遵守了耶和华的命令。”
  • 马太福音 26:74
    彼得又赌咒又发誓,说:“我不认识那个人!”就在这时候,鸡叫了。
  • 耶利米书 48:10
    不殷勤地为耶和华做工,不挥刀斩杀摩押人的必受咒诅。
  • 士师记 5:23
    “耶和华的天使说,‘要咒诅米罗斯,要重重地咒诅米罗斯的居民,因为他们没有帮助耶和华,没有帮助耶和华攻击强敌。’