<< 士师记 16:7 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    参孙对她说:“如果人用七条未干的青绳子捆绑我,我就会软弱无力,像平常人一样。”
  • 新标点和合本
    参孙回答说:“人若用七条未干的青绳子捆绑我,我就软弱像别人一样。”
  • 和合本2010(上帝版)
    参孙对她说:“若用七条未干的新绳子捆绑我,我就像平常人一样软弱。”
  • 和合本2010(神版)
    参孙对她说:“若用七条未干的新绳子捆绑我,我就像平常人一样软弱。”
  • 当代译本
    参孙说:“如果我被七根还没干的青绳子绑着,我的力气便会和普通人一样。”
  • 新標點和合本
    參孫回答說:「人若用七條未乾的青繩子捆綁我,我就軟弱像別人一樣。」
  • 和合本2010(上帝版)
    參孫對她說:「若用七條未乾的新繩子捆綁我,我就像平常人一樣軟弱。」
  • 和合本2010(神版)
    參孫對她說:「若用七條未乾的新繩子捆綁我,我就像平常人一樣軟弱。」
  • 當代譯本
    參孫說:「如果我被七根還沒乾的青繩子綁著,我的力氣便會和普通人一樣。」
  • 聖經新譯本
    參孫對她說:“如果人用七條未乾的青繩子捆綁我,我就會軟弱無力,像平常人一樣。”
  • 呂振中譯本
    參孫對她說:『人若用七條未乾的青新繩子捆綁我,我就軟弱、像平常人一樣。』
  • 文理和合譯本
    參孫曰、如以未乾之新弦七縛我、我則荏弱、無異他人、
  • 文理委辦譯本
    參孫曰、如取樹之條七、鮮而未枯者、繫於我身、我即荏弱、無異常人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    參孫答曰、如以未乾青繩七縛我、我即荏弱無異他人、
  • New International Version
    Samson answered her,“ If anyone ties me with seven fresh bowstrings that have not been dried, I’ll become as weak as any other man.”
  • New International Reader's Version
    Samson answered her,“ Let someone tie me up with seven new bowstrings. They must be strings that aren’t completely dry. Then I’ll become as weak as any other man.”
  • English Standard Version
    Samson said to her,“ If they bind me with seven fresh bowstrings that have not been dried, then I shall become weak and be like any other man.”
  • New Living Translation
    Samson replied,“ If I were tied up with seven new bowstrings that have not yet been dried, I would become as weak as anyone else.”
  • Christian Standard Bible
    Samson told her,“ If they tie me up with seven fresh bowstrings that have not been dried, I will become weak and be like any other man.”
  • New American Standard Bible
    And Samson said to her,“ If they bind me with seven fresh animal tendons that have not been dried, then I will become weak and be like any other man.”
  • New King James Version
    And Samson said to her,“ If they bind me with seven fresh bowstrings, not yet dried, then I shall become weak, and be like any other man.”
  • American Standard Version
    And Samson said unto her, If they bind me with seven green withes that were never dried, then shall I become weak, and be as another man.
  • Holman Christian Standard Bible
    Samson told her,“ If they tie me up with seven fresh bowstrings that have not been dried, I will become weak and be like any other man.”
  • King James Version
    And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man.
  • New English Translation
    Samson said to her,“ If they tie me up with seven fresh bowstrings that have not been dried, I will become weak and be just like any other man.”
  • World English Bible
    Samson said to her,“ If they bind me with seven green cords that were never dried, then shall I become weak, and be as another man.”

交叉引用

  • 加拉太书 6:7
    不要自欺,神是不可轻慢的。人种的是什么,收的也是什么:
  • 罗马书 3:8
    为什么不说:“我们去作恶以成善吧!”(有人毁谤我们,说我们讲过这话。)这种人被定罪是理所当然的。
  • 箴言 17:7
    愚顽人说佳美的话是不相称的,何况尊贵的人说虚谎的话呢!
  • 士师记 16:10
    大利拉对参孙说:“你作弄我,向我说谎;现在求你告诉我,用什么东西才能把你捆绑。”
  • 歌罗西书 3:9
    不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
  • 撒母耳记上 27:10
    亚吉问:“你们今天袭击了什么地方呢?”大卫回答:“我们袭击了犹大的南方,耶拉蔑的南部,和基尼的南方。”
  • 箴言 12:19
    说实话的嘴唇,永远坚立;撒谎的舌头,眨眼间消失。
  • 撒母耳记上 21:2-3
    大卫对亚希米勒祭司说:“王吩咐我作一件事,对我说:‘我差派你,吩咐你去办的这事,你不要让任何人知道,我已经指示我的仆人在某地会面。’现在你手中有什么?求你给我五个饼,或是别的食物。”
  • 撒母耳记上 19:17
    扫罗问米甲:“你为什么这样欺骗我,放了我的仇敌,让他逃走呢?”米甲回答扫罗:“他对我说:‘放我走!否则我要杀死你。’”