<< Judges 16:30 >>

本节经文

  • New English Translation
    Samson said,“ Let me die with the Philistines!” He pushed hard and the temple collapsed on the rulers and all the people in it. He killed many more people in his death than he had killed during his life.
  • 新标点和合本
    说:“我情愿与非利士人同死!”就尽力屈身,房子倒塌,压住首领和房内的众人。这样,参孙死时所杀的人比活着所杀的还多。
  • 和合本2010(上帝版)
    然后他说:“让我与非利士人一起死吧!”他尽力弯腰,庙宇就倒塌了,压住领袖和庙宇内的众人。这样,参孙死的时候所杀的人比活着所杀的还多。
  • 和合本2010(神版)
    然后他说:“让我与非利士人一起死吧!”他尽力弯腰,庙宇就倒塌了,压住领袖和庙宇内的众人。这样,参孙死的时候所杀的人比活着所杀的还多。
  • 当代译本
    然后喊道:“我要跟非利士人同归于尽!”于是,他一用力,庙宇倒塌,压住里面的首领和民众。参孙死时杀的人比他活着时杀的还多。
  • 圣经新译本
    然后参孙说:“让我与非利士人同归于尽吧!”于是尽力屈身,房子就倒塌,压在众领袖和房子里所有的人身上。这样,参孙死的时候杀死的人,比他活着的时候杀死的人还多。
  • 新標點和合本
    說:「我情願與非利士人同死!」就盡力屈身,房子倒塌,壓住首領和房內的眾人。這樣,參孫死時所殺的人比活着所殺的還多。
  • 和合本2010(上帝版)
    然後他說:「讓我與非利士人一起死吧!」他盡力彎腰,廟宇就倒塌了,壓住領袖和廟宇內的眾人。這樣,參孫死的時候所殺的人比活着所殺的還多。
  • 和合本2010(神版)
    然後他說:「讓我與非利士人一起死吧!」他盡力彎腰,廟宇就倒塌了,壓住領袖和廟宇內的眾人。這樣,參孫死的時候所殺的人比活着所殺的還多。
  • 當代譯本
    然後喊道:「我要跟非利士人同歸於盡!」於是,他一用力,廟宇倒塌,壓住裡面的首領和民眾。參孫死時殺的人比他活著時殺的還多。
  • 聖經新譯本
    然後參孫說:“讓我與非利士人同歸於盡吧!”於是盡力屈身,房子就倒塌,壓在眾領袖和房子裡所有的人身上。這樣,參孫死的時候殺死的人,比他活著的時候殺死的人還多。
  • 呂振中譯本
    說:『讓我和非利士人同死吧』;就盡力屈身,以致那房子倒塌下來,壓住了霸主們和屋子裏所有的人。這樣,參孫死的時候所殺死的人比他活着時所殺死的還多。
  • 文理和合譯本
    曰、願與非利士人偕亡、遂屈身盡力曳之、室乃傾圮、覆於諸伯眾民之上、如是、參孫死時所殺、較之生時所殺尤多、
  • 文理委辦譯本
    曰、願與非利士人偕亡。盡施己力、室遂傾圯、群伯與眾民悉被壓。參孫死之日所殺者、較生時所戮者尤多。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、願與非利士人偕亡、盡力以掣之、室即傾圮、覆於其內諸伯眾民之上、參孫死時所殺者、較生時所殺者尤多、
  • New International Version
    Samson said,“ Let me die with the Philistines!” Then he pushed with all his might, and down came the temple on the rulers and all the people in it. Thus he killed many more when he died than while he lived.
  • New International Reader's Version
    Samson said,“ Let me die together with the Philistines!” Then he pushed with all his might. The temple came down on the rulers. It fell on all the people in it. So Samson killed many more Philistines when he died than he did while he lived.
  • English Standard Version
    And Samson said,“ Let me die with the Philistines.” Then he bowed with all his strength, and the house fell upon the lords and upon all the people who were in it. So the dead whom he killed at his death were more than those whom he had killed during his life.
  • New Living Translation
    he prayed,“ Let me die with the Philistines.” And the temple crashed down on the Philistine rulers and all the people. So he killed more people when he died than he had during his entire lifetime.
  • Christian Standard Bible
    Samson said,“ Let me die with the Philistines.” He pushed with all his might, and the temple fell on the leaders and all the people in it. And those he killed at his death were more than those he had killed in his life.
  • New American Standard Bible
    And Samson said,“ Let me die with the Philistines!” And he pushed outwards powerfully, so that the house fell on the governors and all the people who were in it. And the dead whom he killed at his death were more than those whom he killed during his lifetime.
  • New King James Version
    Then Samson said,“ Let me die with the Philistines!” And he pushed with all his might, and the temple fell on the lords and all the people who were in it. So the dead that he killed at his death were more than he had killed in his life.
  • American Standard Version
    And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead that he slew at his death were more than they that he slew in his life.
  • Holman Christian Standard Bible
    Samson said,“ Let me die with the Philistines.” He pushed with all his might, and the temple fell on the leaders and all the people in it. And the dead he killed at his death were more than those he had killed in his life.
  • King James Version
    And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with[ all his] might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that[ were] therein. So the dead which he slew at his death were more than[ they] which he slew in his life.
  • World English Bible
    Samson said,“ Let me die with the Philistines!” He bowed himself with all his might; and the house fell on the lords, and on all the people who were in it. So the dead that he killed at his death were more than those who he killed in his life.

交叉引用

  • Matthew 16:25
    For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
  • Acts 21:13
    Then Paul replied,“ What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be tied up, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • Colossians 2:15
    Disarming the rulers and authorities, he has made a public disgrace of them, triumphing over them by the cross.
  • Judges 15:8
    He struck them down and defeated them. Then he went down and lived for a time in the cave in the cliff of Etam.
  • Philippians 2:30
    since it was because of the work of Christ that he almost died. He risked his life so that he could make up for your inability to serve me.
  • Acts 20:24
    But I do not consider my life worth anything to myself, so that I may finish my task and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the good news of God’s grace.
  • Job 31:3
    Is it not misfortune for the unjust, and disaster for those who work iniquity?
  • Hebrews 2:14-15
    Therefore, since the children share in flesh and blood, he likewise shared in their humanity, so that through death he could destroy the one who holds the power of death( that is, the devil),and set free those who were held in slavery all their lives by their fear of death.
  • Ecclesiastes 9:12
    Surely, no one knows his appointed time! Like fish that are caught in a deadly net, and like birds that are caught in a snare– just like them, all people are ensnared at an unfortunate time that falls upon them suddenly.
  • Philippians 2:8
    He humbled himself, by becoming obedient to the point of death– even death on a cross!
  • Psalms 62:3
    How long will you threaten a man? All of you are murderers, as dangerous as a leaning wall or an unstable fence.
  • Judges 14:19
    The LORD’s spirit empowered him. He went down to Ashkelon and murdered thirty men. He took their clothes and gave them to the men who had solved the riddle. He was furious as he went back home.
  • Matthew 24:38-39
    For in those days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah entered the ark.And they knew nothing until the flood came and took them all away. It will be the same at the coming of the Son of Man.
  • Judges 15:15
    He happened to see a solid jawbone of a donkey. He grabbed it and struck down a thousand men.
  • Philippians 2:17
    But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice together with all of you.
  • Genesis 3:15
    And I will put hostility between you and the woman and between your offspring and her offspring; her offspring will attack your head, and you will attack her offspring’s heel.”
  • Hebrews 12:1-4
    Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, we must get rid of every weight and the sin that clings so closely, and run with endurance the race set out for us,keeping our eyes fixed on Jesus, the pioneer and perfecter of our faith. For the joy set out for him he endured the cross, disregarding its shame, and has taken his seat at the right hand of the throne of God.Think of him who endured such opposition against himself by sinners, so that you may not grow weary in your souls and give up.You have not yet resisted to the point of bloodshed in your struggle against sin.
  • 1 Thessalonians 5 2
    For you know quite well that the day of the Lord will come in the same way as a thief in the night.
  • Job 20:5
    that the elation of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.