<< 士師記 16:27 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那時屋子裏充滿了看參孫耍把戲的男男女女;非利士人的霸主們也都在那裏;在房頂上、男男女女約有三千。
  • 新标点和合本
    那时房内充满男女,非利士人的众首领也都在那里。房的平顶上约有三千男女观看参孙戏耍。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时庙宇内充满男女,非利士人的众领袖也都在那里,屋顶上约有三千男女观看参孙逗他们欢乐。
  • 和合本2010(神版)
    那时庙宇内充满男女,非利士人的众领袖也都在那里,屋顶上约有三千男女观看参孙逗他们欢乐。
  • 当代译本
    那时,庙里挤满了男男女女,非利士人的首领们都在场,房顶上还有三千男女看参孙的热闹。
  • 圣经新译本
    那时房子里满了男男女女,非利士人的领袖也在那里;在房子的平顶上约有三千男女,都在观看参孙耍把戏。
  • 新標點和合本
    那時房內充滿男女,非利士人的眾首領也都在那裏。房的平頂上約有三千男女觀看參孫戲耍。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時廟宇內充滿男女,非利士人的眾領袖也都在那裏,屋頂上約有三千男女觀看參孫逗他們歡樂。
  • 和合本2010(神版)
    那時廟宇內充滿男女,非利士人的眾領袖也都在那裏,屋頂上約有三千男女觀看參孫逗他們歡樂。
  • 當代譯本
    那時,廟裡擠滿了男男女女,非利士人的首領們都在場,房頂上還有三千男女看參孫的熱鬧。
  • 聖經新譯本
    那時房子裡滿了男男女女,非利士人的領袖也在那裡;在房子的平頂上約有三千男女,都在觀看參孫耍把戲。
  • 文理和合譯本
    室充男女、非利士牧伯咸在、室頂亦有男女、約三千人、觀參孫作劇、
  • 文理委辦譯本
    室中男女充斥、非利士人群伯亦在、至於室上亦有男女約三千人、觀參孫戲劇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    室中男女充滿、非利士人諸伯亦在彼、室之平頂上或作樓上亦有男女約三千、悉觀參孫戲玩、
  • New International Version
    Now the temple was crowded with men and women; all the rulers of the Philistines were there, and on the roof were about three thousand men and women watching Samson perform.
  • New International Reader's Version
    The temple was crowded with men and women. All the Philistine rulers were there. About 3,000 men and women were on the roof. They were watching Samson put on a show.
  • English Standard Version
    Now the house was full of men and women. All the lords of the Philistines were there, and on the roof there were about 3,000 men and women, who looked on while Samson entertained.
  • New Living Translation
    Now the temple was completely filled with people. All the Philistine rulers were there, and there were about 3,000 men and women on the roof who were watching as Samson amused them.
  • Christian Standard Bible
    The temple was full of men and women; all the leaders of the Philistines were there, and about three thousand men and women were on the roof watching Samson entertain them.
  • New American Standard Bible
    Now the house was full of men and women, and all the governors of the Philistines were there. And about three thousand men and women were on the roof looking on while Samson was entertaining them.
  • New King James Version
    Now the temple was full of men and women. All the lords of the Philistines were there— about three thousand men and women on the roof watching while Samson performed.
  • American Standard Version
    Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport.
  • Holman Christian Standard Bible
    The temple was full of men and women; all the leaders of the Philistines were there, and about 3,000 men and women were on the roof watching Samson entertain them.
  • King James Version
    Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines[ were] there; and[ there were] upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport.
  • New English Translation
    Now the temple was filled with men and women, and all the rulers of the Philistines were there. There were three thousand men and women on the roof watching Samson entertain.
  • World English Bible
    Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were on the roof about three thousand men and women, who saw while Samson performed.

交叉引用

  • 申命記 22:8
    『你若建造新房屋,要給你的房頂作低牆;若有人從那裏掉下來,流血的罪就不歸到你的房屋上。
  • 撒母耳記下 11:2
    有一天傍晚時分、大衛從床上起來,在王宮的房頂上來回地走;就從房頂上看見一個婦人在洗澡:那婦人容貌非常俊美。
  • 約書亞記 2:8
    二人還沒有躺着睡覺,女人就上房頂去找他們,
  • 士師記 9:51
    城中有一座堅固的譙樓;那城的眾公民、男男女女、都逃到那裏,關上門,上了譙樓的房頂。