<< 士师记 16:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们正宴乐的时候,就说:“叫参孙来,在我们面前戏耍戏耍。”于是将参孙从监里提出来,他就在众人面前戏耍。他们使他站在两柱中间。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们心里高兴的时候,就说:“叫参孙来,逗我们欢乐。”于是他们把参孙从监狱里提出来,在他们面前戏耍。他们叫他站在两根柱子中间。
  • 和合本2010(神版)
    他们心里高兴的时候,就说:“叫参孙来,逗我们欢乐。”于是他们把参孙从监狱里提出来,在他们面前戏耍。他们叫他站在两根柱子中间。
  • 当代译本
    他们都兴高采烈,并喊道:“把参孙带来让我们消遣消遣。”于是,有人把参孙从监牢里提出来供他们消遣,他们让他站在两根柱子中间。
  • 圣经新译本
    他们心里正在高兴的时候,就说:“叫参孙来,给我们耍耍把戏。”于是有人把参孙从监牢里叫出来;参孙就在他们面前耍把戏,他们又把他放在两根柱子中间。
  • 新標點和合本
    他們正宴樂的時候,就說:「叫參孫來,在我們面前戲耍戲耍。」於是將參孫從監裏提出來,他就在眾人面前戲耍。他們使他站在兩柱中間。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們心裏高興的時候,就說:「叫參孫來,逗我們歡樂。」於是他們把參孫從監獄裏提出來,在他們面前戲耍。他們叫他站在兩根柱子中間。
  • 和合本2010(神版)
    他們心裏高興的時候,就說:「叫參孫來,逗我們歡樂。」於是他們把參孫從監獄裏提出來,在他們面前戲耍。他們叫他站在兩根柱子中間。
  • 當代譯本
    他們都興高采烈,並喊道:「把參孫帶來讓我們消遣消遣。」於是,有人把參孫從監牢裡提出來供他們消遣,他們讓他站在兩根柱子中間。
  • 聖經新譯本
    他們心裡正在高興的時候,就說:“叫參孫來,給我們耍耍把戲。”於是有人把參孫從監牢裡叫出來;參孫就在他們面前耍把戲,他們又把他放在兩根柱子中間。
  • 呂振中譯本
    他們心裏正高興的時候,就說:『叫參孫來,在我們面前耍耍把戲。』於是把參孫從監獄裏提出來;參孫就在眾人面前耍把戲。他們又叫他站在兩根柱子中間。
  • 文理和合譯本
    中心欣喜時、則曰、其召參孫、為我作劇、遂召參孫出獄、置之柱間、乃作劇於其前、
  • 文理委辦譯本
    中心欣喜時、則曰、盍召參孫、以供我玩。遂召參孫、出之於獄、置兩柱間、使作戲劇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾心歡樂時、則曰、盍召參孫、使之為我作戲玩、遂召參孫出獄、使立於柱間、柱間或作兩柱間作戲玩於眾前、
  • New International Version
    While they were in high spirits, they shouted,“ Bring out Samson to entertain us.” So they called Samson out of the prison, and he performed for them. When they stood him among the pillars,
  • New International Reader's Version
    After they had drunk a lot of wine, they shouted,“ Bring Samson out. Let him put on a show for us.” So they called Samson out of the prison. He put on a show for them. They had him stand near the temple pillars.
  • English Standard Version
    And when their hearts were merry, they said,“ Call Samson, that he may entertain us.” So they called Samson out of the prison, and he entertained them. They made him stand between the pillars.
  • New Living Translation
    Half drunk by now, the people demanded,“ Bring out Samson so he can amuse us!” So he was brought from the prison to amuse them, and they had him stand between the pillars supporting the roof.
  • Christian Standard Bible
    When they were in good spirits, they said,“ Bring Samson here to entertain us.” So they brought Samson from prison, and he entertained them. They had him stand between the pillars.
  • New American Standard Bible
    It so happened when they were in high spirits, that they said,“ Call for Samson, that he may amuse us.” So they called for Samson from the prison, and he entertained them. And they made him stand between the pillars.
  • New King James Version
    So it happened, when their hearts were merry, that they said,“ Call for Samson, that he may perform for us.” So they called for Samson from the prison, and he performed for them. And they stationed him between the pillars.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison- house; and he made sport before them. And they set him between the pillars:
  • Holman Christian Standard Bible
    When they were drunk, they said,“ Bring Samson here to entertain us.” So they brought Samson from prison, and he entertained them. They had him stand between the pillars.
  • King James Version
    And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars.
  • New English Translation
    When they really started celebrating, they said,“ Call for Samson so he can entertain us!” So they summoned Samson from the prison and he entertained them. They made him stand between two pillars.
  • World English Bible
    When their hearts were merry, they said,“ Call for Samson, that he may entertain us.” They called for Samson out of the prison; and he performed before them. They set him between the pillars;

交叉引用

  • 士师记 9:27
  • 士师记 19:6
  • 撒母耳记下 13:28
  • 以赛亚书 22:13
    看哪!你们却欢喜快乐,杀牛宰羊,吃肉喝酒,说:“让我们吃喝吧!因为明天我们就要死了。”
  • 诗篇 35:15-16
    但我跌倒的时候,他们却欢喜聚集;我不认识的卑贱人聚集攻击我,不停地撕扯我;他们像宴席上狂妄的讥笑者,向我咬牙切齿。
  • 弥迦书 7:8-10
  • 马太福音 27:39-44
    那些路过的人辱骂耶稣,摇着头,说:“你这个要拆毁圣所、三天内又建起来的人哪,救救你自己吧!你如果是神的儿子,就从十字架上下来吧!”同样,祭司长们也与经文士们和长老们一起嘲笑,说:“他救了别人,却不能救自己!他是以色列的王!现在让他从十字架上下来吧,这样我们就信靠他!他依靠神,如果神喜悦他,就让神现在救他吧!因为他说过‘我是神的儿子。’”与耶稣一起被钉十字架的强盗也同样地责骂他。
  • 以斯帖记 3:15
    信使们被王令催促就出发,而这法令也在苏萨城堡颁布了。那时王与哈曼坐着喝酒,苏萨城却陷入混乱。
  • 列王纪上 20:12
  • 马太福音 27:29
    用荆棘编了冠冕,戴在他的头上,又把一根芦苇放在他的右手里,然后跪在他面前,戏弄他说:“万岁,犹太人的王!”
  • 马太福音 14:6-7
    到了希律生日的时候,希罗迪娅的女儿在众人面前跳舞,使希律非常喜悦,故此王就起誓承诺,无论她求什么都给她。
  • 诗篇 69:26
    因为他们追逼你所击打的人,议论你所击伤之人的痛苦。
  • 士师记 19:9
  • 但以理书 5:2-3
    伯沙撒酒酣之时,吩咐人把他先王尼布甲尼撒从耶路撒冷的圣殿中取走的金银器皿带来,好让王和他的大臣们、妻子们、妃嫔们都用这些来喝酒。于是人把圣殿——耶路撒冷神的殿中所取走的金器皿带来,王和他的大臣们、妻子们、妃嫔们就用这些来喝酒。
  • 约伯记 30:9-10
  • 诗篇 69:12
    坐在城门口的人谈论我,我成了醉酒之人的歌谣。
  • 马太福音 26:67-68
    当时他们就往他脸上吐唾沫,用拳头打他,也有人用手掌打他,说:“给我们说预言吧!基督!打你的是谁?”
  • 士师记 18:20
  • 箴言 24:17-18
    你的仇敌跌倒时,你不要欢喜;他倾倒时,你的心不要快乐;免得耶和华看见,在他眼中看为恶,他就使他的怒气从仇敌身上转消。
  • 希伯来书 11:36
    另有些人经受了戏弄、鞭打的试炼;还有些人受了捆锁、监禁的试炼;