-
和合本2010(神版-繁體)
非利士人逮住他,挖了他的眼睛,帶他下到迦薩,用銅鏈鎖住他,叫他在監獄裏推磨。
-
新标点和合本
非利士人将他拿住,剜了他的眼睛,带他下到迦萨,用铜链拘索他;他就在监里推磨。
-
和合本2010(上帝版-简体)
非利士人逮住他,挖了他的眼睛,带他下到迦萨,用铜链锁住他,叫他在监狱里推磨。
-
和合本2010(神版-简体)
非利士人逮住他,挖了他的眼睛,带他下到迦萨,用铜链锁住他,叫他在监狱里推磨。
-
当代译本
非利士人拿住他,剜了他的眼睛,把他带到迦萨,用铜链锁住他,让他在监牢里推磨。
-
圣经新译本
非利士人把他捉住,剜去了他的眼睛,带他下到迦萨,用铜链捆绑着他,他就在监牢里推磨。
-
新標點和合本
非利士人將他拿住,剜了他的眼睛,帶他下到迦薩,用銅鍊拘索他;他就在監裏推磨。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
非利士人逮住他,挖了他的眼睛,帶他下到迦薩,用銅鏈鎖住他,叫他在監獄裏推磨。
-
當代譯本
非利士人拿住他,剜了他的眼睛,把他帶到迦薩,用銅鏈鎖住他,讓他在監牢裡推磨。
-
聖經新譯本
非利士人把他捉住,剜去了他的眼睛,帶他下到迦薩,用銅鍊捆綁著他,他就在監牢裡推磨。
-
呂振中譯本
非利士人把他抓住,剜了他的眼睛,帶他下到迦薩,用銅鍊拘束着他;他就在監牢裏做推磨的人。
-
文理和合譯本
非利士人遂執之、抉其目、解至迦薩、繫以銅鏈、使旋磨於獄、
-
文理委辦譯本
非利士人遂執、而抉其目、解至迦薩、繫以銅索、使旋磨於獄。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
非利士人遂執之、抉其目、解至迦薩、繫以銅索、使之旋磨於獄、
-
New International Version
Then the Philistines seized him, gouged out his eyes and took him down to Gaza. Binding him with bronze shackles, they set him to grinding grain in the prison.
-
New International Reader's Version
Then the Philistines grabbed him. They poked his eyes out. They took him down to Gaza. They put bronze chains around him. Then they made him grind grain in the prison.
-
English Standard Version
And the Philistines seized him and gouged out his eyes and brought him down to Gaza and bound him with bronze shackles. And he ground at the mill in the prison.
-
New Living Translation
So the Philistines captured him and gouged out his eyes. They took him to Gaza, where he was bound with bronze chains and forced to grind grain in the prison.
-
Christian Standard Bible
The Philistines seized him and gouged out his eyes. They brought him down to Gaza and bound him with bronze shackles, and he was forced to grind grain in the prison.
-
New American Standard Bible
Then the Philistines seized him and gouged out his eyes; and they brought him down to Gaza and restrained him with bronze chains, and he became a grinder in the prison.
-
New King James Version
Then the Philistines took him and put out his eyes, and brought him down to Gaza. They bound him with bronze fetters, and he became a grinder in the prison.
-
American Standard Version
And the Philistines laid hold on him, and put out his eyes; and they brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison- house.
-
Holman Christian Standard Bible
The Philistines seized him and gouged out his eyes. They brought him down to Gaza and bound him with bronze shackles, and he was forced to grind grain in the prison.
-
King James Version
But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house.
-
New English Translation
The Philistines captured him and gouged out his eyes. They brought him down to Gaza and bound him in bronze chains. He became a grinder in the prison.
-
World English Bible
The Philistines laid hold on him and put out his eyes; and they brought him down to Gaza and bound him with fetters of bronze; and he ground at the mill in the prison.