<< 士师记 16:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大利拉使参孙枕着她的膝睡觉,叫了一个人来剃除他头上的七条发绺。于是大利拉克制他,他的力气就离开他了。
  • 和合本2010(上帝版)
    大利拉哄参孙睡在她的膝上,叫一个人来剃掉参孙头上的七条发绺。于是大利拉开始制伏参孙,他的力气就离开他了。
  • 和合本2010(神版)
    大利拉哄参孙睡在她的膝上,叫一个人来剃掉参孙头上的七条发绺。于是大利拉开始制伏参孙,他的力气就离开他了。
  • 当代译本
    大利拉哄参孙枕着她的腿睡觉,然后叫人来剃掉他的七根发辫,使他力气尽失,无力反抗。
  • 圣经新译本
    大利拉使参孙睡在自己的膝上,又叫了一个人来,把参孙头上的七条发辫都剃去;大利拉就克制了他,因他的力气离开了他。
  • 新標點和合本
    大利拉使參孫枕着她的膝睡覺,叫了一個人來剃除他頭上的七條髮綹。於是大利拉剋制他,他的力氣就離開他了。
  • 和合本2010(上帝版)
    大利拉哄參孫睡在她的膝上,叫一個人來剃掉參孫頭上的七條髮綹。於是大利拉開始制伏參孫,他的力氣就離開他了。
  • 和合本2010(神版)
    大利拉哄參孫睡在她的膝上,叫一個人來剃掉參孫頭上的七條髮綹。於是大利拉開始制伏參孫,他的力氣就離開他了。
  • 當代譯本
    大利拉哄參孫枕著她的腿睡覺,然後叫人來剃掉他的七根髮辮,使他力氣盡失,無力反抗。
  • 聖經新譯本
    大利拉使參孫睡在自己的膝上,又叫了一個人來,把參孫頭上的七條髮辮都剃去;大利拉就克制了他,因他的力氣離開了他。
  • 呂振中譯本
    大利拉使參孫枕着她的膝蓋而睡覺,便叫了一個人來,把參孫頭上的七辮頭髮都剃掉;大利拉開始剋制了他,他的力氣真地離開了他。
  • 文理和合譯本
    女使參孫枕膝而寢、招人薙其髮七綹、遂困苦之、其力果去、
  • 文理委辦譯本
    女使參孫寢於懷、招人薙其髮七綹、遂加困苦、其力果廢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大利拉使參孫枕於其膝而寢、或作大利拉使參孫寢於其懷招人薙其首之髮辮七、於是始苦之、蓋其力果離之、
  • New International Version
    After putting him to sleep on her lap, she called for someone to shave off the seven braids of his hair, and so began to subdue him. And his strength left him.
  • New International Reader's Version
    Delilah got Samson to go to sleep on her lap. Then she called for someone to shave off the seven braids of his hair. That’s how she began to bring Samson under her control. And he wasn’t strong anymore.
  • English Standard Version
    She made him sleep on her knees. And she called a man and had him shave off the seven locks of his head. Then she began to torment him, and his strength left him.
  • New Living Translation
    Delilah lulled Samson to sleep with his head in her lap, and then she called in a man to shave off the seven locks of his hair. In this way she began to bring him down, and his strength left him.
  • Christian Standard Bible
    Then she let him fall asleep on her lap and called a man to shave off the seven braids on his head. In this way, she made him helpless, and his strength left him.
  • New American Standard Bible
    And she made him sleep on her knees, and called for a man and had him shave off the seven locks of his head. Then she began to humble him, and his strength left him.
  • New King James Version
    Then she lulled him to sleep on her knees, and called for a man and had him shave off the seven locks of his head. Then she began to torment him, and his strength left him.
  • American Standard Version
    And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and shaved off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then she let him fall asleep on her lap and called a man to shave off the seven braids on his head. In this way, she made him helpless, and his strength left him.
  • King James Version
    And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and she caused him to shave off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him.
  • New English Translation
    She made him go to sleep on her lap and then called a man in to shave off the seven braids of his hair. She made him vulnerable and his strength left him.
  • World English Bible
    She made him sleep on her knees; and she called for a man and shaved off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him.

交叉引用

  • 箴言 7:26-27
    因为,被她伤害仆倒的不少;被她杀戮的而且甚多。她的家是在阴间之路,下到死亡之宫。
  • 箴言 7:21-23
    淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地;又像愚昧人带锁链去受刑罚,直等箭穿他的肝;如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
  • 传道书 7:26
    我得知有等妇人比死还苦:她的心是网罗,手是锁链。凡蒙神喜悦的人必能躲避她;有罪的人却被她缠住了。
  • 箴言 23:33-34
    你眼必看见异怪的事;你心必发出乖谬的话。你必像躺在海中,或像卧在桅杆上。