<< 士師記 16:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    大利拉見他說出了心中的一切,就派人去召非利士人的領袖,說:「請再上來一次,因為他已經說出了心中的一切。」於是非利士人的領袖手裏拿着銀子,上到她那裏。
  • 新标点和合本
    大利拉见他把心中所藏的都告诉了她,就打发人到非利士人的首领那里,对他们说:“他已经把心中所藏的都告诉了我,请你们再上来一次。”于是非利士人的首领手里拿着银子,上到妇人那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大利拉见他说出了心中的一切,就派人去召非利士人的领袖,说:“请再上来一次,因为他已经说出了心中的一切。”于是非利士人的领袖手里拿着银子,上到她那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大利拉见他说出了心中的一切,就派人去召非利士人的领袖,说:“请再上来一次,因为他已经说出了心中的一切。”于是非利士人的领袖手里拿着银子,上到她那里。
  • 当代译本
    大利拉见他说出了心中的秘密,就派人去通知非利士人的首领,说:“你们再来一次吧,他已经把秘密告诉我了。”于是,他们带着银子去了。
  • 圣经新译本
    大利拉见参孙把心中的一切都告诉了她,就派人去请非利士人的领袖来,说:“这一次你们上来吧!因为他已经把心中的一切都告诉了我。”于是非利士人的领袖上到妇人那里,手里带着银子上去。
  • 新標點和合本
    大利拉見他把心中所藏的都告訴了她,就打發人到非利士人的首領那裏,對他們說:「他已經把心中所藏的都告訴了我,請你們再上來一次。」於是非利士人的首領手裏拿着銀子,上到婦人那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大利拉見他說出了心中的一切,就派人去召非利士人的領袖,說:「請再上來一次,因為他已經說出了心中的一切。」於是非利士人的領袖手裏拿着銀子,上到她那裏。
  • 當代譯本
    大利拉見他說出了心中的秘密,就派人去通知非利士人的首領,說:「你們再來一次吧,他已經把秘密告訴我了。」於是,他們帶著銀子去了。
  • 聖經新譯本
    大利拉見參孫把心中的一切都告訴了她,就派人去請非利士人的領袖來,說:“這一次你們上來吧!因為他已經把心中的一切都告訴了我。”於是非利士人的領袖上到婦人那裡,手裡帶著銀子上去。
  • 呂振中譯本
    大利拉見參孫把全心所藏的都告訴了她,就打發人去請非利士人的霸主們來,說:『這一次你們上來吧!因為他已經把他全心所藏的都告訴了我了。』於是非利士人的霸主們上到婦人那裏,手裏都把銀子帶上去。
  • 文理和合譯本
    大利拉見其以心所藏悉告之、則遣人召非利士牧伯曰、今彼以心所藏悉告於我、請爾復至、惟此一次、非利士牧伯遂至、攜金於手、
  • 文理委辦譯本
    大利拉見其吐露衷懷、則遣人請非利士人伯至、曰、今彼以心所藏盡告於我、請爾復至。非利士人之伯至、攜金於手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大利拉見參孫已吐露真情、或作已以心所藏者盡告之遣人請非利士人之諸伯來、曰、彼已向我吐露真情、或作彼已以心所藏者盡告我請爾復來、非利士人之諸伯至、攜銀於手、
  • New International Version
    When Delilah saw that he had told her everything, she sent word to the rulers of the Philistines,“ Come back once more; he has told me everything.” So the rulers of the Philistines returned with the silver in their hands.
  • New International Reader's Version
    Delilah realized he had told her everything. So she sent a message to the Philistine rulers. She said,“ Come back one more time. He has told me everything.” So the rulers returned. They brought the silver with them.
  • English Standard Version
    When Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called the lords of the Philistines, saying,“ Come up again, for he has told me all his heart.” Then the lords of the Philistines came up to her and brought the money in their hands.
  • New Living Translation
    Delilah realized he had finally told her the truth, so she sent for the Philistine rulers.“ Come back one more time,” she said,“ for he has finally told me his secret.” So the Philistine rulers returned with the money in their hands.
  • Christian Standard Bible
    When Delilah realized that he had told her the whole truth, she sent this message to the Philistine leaders:“ Come one more time, for he has told me the whole truth.” The Philistine leaders came to her and brought the silver with them.
  • New American Standard Bible
    When Delilah saw that he had told her all that was in his heart, she sent word and called the governors of the Philistines, saying,“ Come up once more, for he has told me all that is in his heart.” Then the governors of the Philistines came up to her and brought up the money in their hands.
  • New King James Version
    When Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying,“ Come up once more, for he has told me all his heart.” So the lords of the Philistines came up to her and brought the money in their hand.
  • American Standard Version
    And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath told me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought the money in their hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Delilah realized that he had told her the whole truth, she sent this message to the Philistine leaders:“ Come one more time, for he has told me the whole truth.” The Philistine leaders came to her and brought the money with them.
  • King James Version
    And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath shewed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand.
  • New English Translation
    When Delilah saw that he had told her his secret, she sent for the rulers of the Philistines, saying,“ Come up here again, for he has told me his secret.” So the rulers of the Philistines went up to visit her, bringing the silver in their hands.
  • World English Bible
    When Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying,“ Come up this once, for he has told me all his heart.” Then the lords of the Philistines came up to her and brought the money in their hand.

交叉引用

  • 士師記 16:5
    非利士人的領袖上去,到那女子那裏,對她說:「請你哄騙參孫,探出他為何有這麼大的力氣,以及我們要用甚麼方法才能勝他,將他捆綁制伏。我們就每人給你一千一百塊銀子。」
  • 耶利米書 9:4-6
    你們各人當謹防鄰舍,不可信賴弟兄;因為弟兄盡行欺騙,鄰舍也都往來毀謗人。他們互相欺騙,不說真話,訓練自己的舌頭說謊,竭盡所能地作惡。你居住在詭詐的人中;他們因行詭詐,不願意認識我。這是耶和華說的。
  • 以弗所書 5:5
    要確實知道,無論是淫亂的,是污穢的,是貪心的(貪心的就是拜偶像的),在基督和神的國裏都得不到基業。
  • 馬太福音 26:15
    說:「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們給了他三十塊銀錢。
  • 提摩太前書 6:10
    貪財是萬惡之根。有人因貪戀錢財而背離信仰,用許多愁苦把自己刺透了。
  • 箴言 18:8
    造謠者的話如同美食,深入人的肚腹。
  • 民數記 22:7
    摩押的長老和米甸的長老手裏拿着占卜的禮金到巴蘭那裏,將巴勒的話告訴他。
  • 詩篇 62:9
    人真是虛空,人真是虛假;放在天平裏就必浮起,他們一共比空氣還輕。
  • 列王紀上 21:20
    亞哈對以利亞說:「我的仇敵啊,你找到我了嗎?」他說:「我找到你了。因為你出賣自己,行了耶和華眼中看為惡的事。