<< 士师记 16:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    大利拉对参孙说:“你到现在还是欺骗我,对我说谎。请你告诉我,要用什么方法才能捆绑你。”参孙对她说:“只要用织布的线将我头上的七条发绺编织起来就可以了”。
  • 新标点和合本
    大利拉对参孙说:“你到如今还是欺哄我,向我说谎言。求你告诉我,当用何法捆绑你。”参孙回答说:“你若将我头上的七条发绺,与纬线同织就可以了。”
  • 和合本2010(神版)
    大利拉对参孙说:“你到现在还是欺骗我,对我说谎。请你告诉我,要用什么方法才能捆绑你。”参孙对她说:“只要用织布的线将我头上的七条发绺编织起来就可以了”。
  • 当代译本
    大利拉对参孙说:“到现在你还是说谎捉弄我。请你告诉我,用什么方法才能绑住你?”参孙说:“你把我的七根发辨和织布机的线编在一起,用橛子钉牢就可以了。”
  • 圣经新译本
    大利拉对参孙说:“到现在你还是作弄我,向我说谎;求你告诉我,人怎样才能捆绑你。”参孙对她说:“如果你把我头上的七条发辫与织布机上的纬线编织在一起就可以了。”
  • 新標點和合本
    大利拉對參孫說:「你到如今還是欺哄我,向我說謊言。求你告訴我,當用何法捆綁你。」參孫回答說:「你若將我頭上的七條髮綹,與緯線同織就可以了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    大利拉對參孫說:「你到現在還是欺騙我,對我說謊。請你告訴我,要用甚麼方法才能捆綁你。」參孫對她說:「只要用織布的線將我頭上的七條髮綹編織起來就可以了」。
  • 和合本2010(神版)
    大利拉對參孫說:「你到現在還是欺騙我,對我說謊。請你告訴我,要用甚麼方法才能捆綁你。」參孫對她說:「只要用織布的線將我頭上的七條髮綹編織起來就可以了」。
  • 當代譯本
    大利拉對參孫說:「到現在你還是說謊捉弄我。請你告訴我,用什麼方法才能綁住你?」參孫說:「你把我的七根髮辮和織布機的線編在一起,用橛子釘牢就可以了。」
  • 聖經新譯本
    大利拉對參孫說:“到現在你還是作弄我,向我說謊;求你告訴我,人怎樣才能捆綁你。”參孫對她說:“如果你把我頭上的七條髮辮與織布機上的緯線編織在一起就可以了。”
  • 呂振中譯本
    大利拉對參孫說:『到如今你還是愚弄我,撒謊騙我;求你告訴我、要用甚麼法子使你受捆綁。』參孫對她說:『你若將我頭上七綹頭髮同織布機上的緯線編織起來,就可以了。』
  • 文理和合譯本
    大利拉謂參孫曰、爾欺我而言誑、越至於今、請告我何以縛爾、曰、以我首髮七綹、與緯同織、則可、
  • 文理委辦譯本
    大利拉謂參孫曰、爾戲言以欺我、越至於今、當誠告我、何術可以縛爾。曰、以髮七綹、與緯同織、則可。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大利拉謂參孫曰、爾至今欺我、向我出誑言、告我當用何法、始能縛爾、曰、爾若以我首之髮辮七、與緯線同織、則可、
  • New International Version
    Delilah then said to Samson,“ All this time you have been making a fool of me and lying to me. Tell me how you can be tied.” He replied,“ If you weave the seven braids of my head into the fabric on the loom and tighten it with the pin, I’ll become as weak as any other man.” So while he was sleeping, Delilah took the seven braids of his head, wove them into the fabric
  • New International Reader's Version
    Delilah spoke to Samson again.“ All this time you have been making me look foolish,” she said.“ You have been telling me lies. This time really tell me how you can be tied up.” He replied,“ Weave the seven braids of my hair into the cloth on a loom. Then tighten the cloth with a pin. If you do, I’ll become as weak as any other man.” So while Samson was sleeping, Delilah took hold of the seven braids of his hair. She wove them into the cloth on a loom.
  • English Standard Version
    Then Delilah said to Samson,“ Until now you have mocked me and told me lies. Tell me how you might be bound.” And he said to her,“ If you weave the seven locks of my head with the web and fasten it tight with the pin, then I shall become weak and be like any other man.”
  • New Living Translation
    Then Delilah said,“ You’ve been making fun of me and telling me lies! Now tell me how you can be tied up securely.” Samson replied,“ If you were to weave the seven braids of my hair into the fabric on your loom and tighten it with the loom shuttle, I would become as weak as anyone else.” So while he slept, Delilah wove the seven braids of his hair into the fabric.
  • Christian Standard Bible
    Then Delilah said to Samson,“ You have mocked me all along and told me lies! Tell me how you can be tied up.” He told her,“ If you weave the seven braids on my head into the fabric on a loom—”
  • New American Standard Bible
    Then Delilah said to Samson,“ Up to now you have toyed with me and told me lies; tell me how you may be bound.” And he said to her,“ If you weave the seven locks of my hair with the web[ and fasten it with the pin, then I will be weak like any other man.”
  • New King James Version
    Delilah said to Samson,“ Until now you have mocked me and told me lies. Tell me what you may be bound with.” And he said to her,“ If you weave the seven locks of my head into the web of the loom”—
  • American Standard Version
    And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Delilah said to Samson,“ You have mocked me all along and told me lies! Tell me how you can be tied up.” He told her,“ If you weave the seven braids on my head with the web of a loom—”
  • King James Version
    And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.
  • New English Translation
    Delilah said to Samson,“ Up to now you have deceived me and told me lies. Tell me how you can be subdued.” He said to her,“ If you weave the seven braids of my hair into the fabric on the loom and secure it with the pin, I will become weak and be like any other man.”
  • World English Bible
    Delilah said to Samson,“ Until now, you have mocked me and told me lies. Tell me with what you might be bound.” He said to her,“ If you weave the seven locks of my head with the fabric on the loom.”

交叉引用

结果为空