-
聖經新譯本
參孫對他們說:“這次如果我加害非利士人,就可以不必負責了。”
-
新标点和合本
参孙说:“这回我加害于非利士人不算有罪。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
参孙对他们说:“这一次我若加害非利士人,就不算是我的错了。”
-
和合本2010(神版-简体)
参孙对他们说:“这一次我若加害非利士人,就不算是我的错了。”
-
当代译本
参孙说:“这次我要加害非利士人,可不能怪我了。”
-
圣经新译本
参孙对他们说:“这次如果我加害非利士人,就可以不必负责了。”
-
新標點和合本
參孫說:「這回我加害於非利士人不算有罪。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
參孫對他們說:「這一次我若加害非利士人,就不算是我的錯了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
參孫對他們說:「這一次我若加害非利士人,就不算是我的錯了。」
-
當代譯本
參孫說:「這次我要加害非利士人,可不能怪我了。」
-
呂振中譯本
參孫對他們說:『這回我若加害於非利士人,我對他們是不算為有罪的。』
-
文理和合譯本
參孫語眾曰、今我加害於非利士人、亦無尤焉、
-
文理委辦譯本
參孫自言曰、我今薄待非利士人、由彼自取、我無過焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
參孫曰、此時若加害於非利士人、由彼自取、我無過焉、
-
New International Version
Samson said to them,“ This time I have a right to get even with the Philistines; I will really harm them.”
-
New International Reader's Version
Samson said to them,“ This time I have a right to get even with the Philistines. I’m going to hurt them badly.”
-
English Standard Version
And Samson said to them,“ This time I shall be innocent in regard to the Philistines, when I do them harm.”
-
New Living Translation
Samson said,“ This time I cannot be blamed for everything I am going to do to you Philistines.”
-
Christian Standard Bible
Samson said to them,“ This time I will be blameless when I harm the Philistines.”
-
New American Standard Bible
Samson then said to them,“ This time I will have been blameless regarding the Philistines when I do them harm.”
-
New King James Version
And Samson said to them,“ This time I shall be blameless regarding the Philistines if I harm them!”
-
American Standard Version
And Samson said unto them, This time shall I be blameless in regard of the Philistines, when I do them a mischief.
-
Holman Christian Standard Bible
Samson said to them,“ This time I won’t be responsible when I harm the Philistines.”
-
King James Version
And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure.
-
New English Translation
Samson said to them,“ This time I am justified in doing the Philistines harm!”
-
World English Bible
Samson said to them,“ This time I will be blameless in the case of the Philistines when I harm them.”