<< 士師記 15:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    上帝裂利希之窪處、有水湧出、飲之、精神頓復而蘇、故其泉名曰隱哈歌利、在於利希、至今猶存、
  • 新标点和合本
    神就使利希的洼处裂开,有水从其中涌出来。参孙喝了,精神复原;因此那泉名叫隐哈歌利,那泉直到今日还在利希。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝就使利希的洼地裂开,从中涌出水来。参孙喝了,精神恢复。因此那泉名叫隐‧哈歌利,直到今日它仍在利希。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神就使利希的洼地裂开,从中涌出水来。参孙喝了,精神恢复。因此那泉名叫隐‧哈歌利,直到今日它仍在利希。
  • 当代译本
    于是,上帝使利希的一处洼地裂开,涌出水来。参孙喝后恢复了精神。因此,那水泉叫隐哈·歌利。那水泉今天还在利希。
  • 圣经新译本
    于是神在利希使一洼地裂开,就有水从那里涌出来;参孙喝了,就恢复精神,活力充足;因此那泉名叫隐.哈歌利(“隐.哈歌利”意即“呼求者之泉”),那泉直到今日还在利希。
  • 新標點和合本
    神就使利希的窪處裂開,有水從其中湧出來。參孫喝了,精神復原;因此那泉名叫隱‧哈歌利,那泉直到今日還在利希。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝就使利希的窪地裂開,從中湧出水來。參孫喝了,精神恢復。因此那泉名叫隱‧哈歌利,直到今日它仍在利希。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神就使利希的窪地裂開,從中湧出水來。參孫喝了,精神恢復。因此那泉名叫隱‧哈歌利,直到今日它仍在利希。
  • 當代譯本
    於是,上帝使利希的一處窪地裂開,湧出水來。參孫喝後恢復了精神。因此,那水泉叫隱哈·歌利。那水泉今天還在利希。
  • 聖經新譯本
    於是神在利希使一窪地裂開,就有水從那裡湧出來;參孫喝了,就恢復精神,活力充足;因此那泉名叫隱.哈歌利(“隱.哈歌利”意即“呼求者之泉”),那泉直到今日還在利希。
  • 呂振中譯本
    上帝使利希的臼狀窪地裂開,就有水從那裏湧出來;參孫喝了,精神便復了原;因此那泉名叫隱哈歌利;那泉到今日還在利希。
  • 文理委辦譯本
    上帝於利希裂其一罅、水泉湧出、飲之、精神頓復、名其處曰、隱哈歌利泉、在利希至今尚存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主於利希裂一穴、水泉湧出、飲之、精神頓復而蘇、故名其泉曰隱哈歌利、譯即籲者泉之義泉在利希、至今尚存、
  • New International Version
    Then God opened up the hollow place in Lehi, and water came out of it. When Samson drank, his strength returned and he revived. So the spring was called En Hakkore, and it is still there in Lehi.
  • New International Reader's Version
    Then God opened up the hollow place in Lehi. Water came out of it. When Samson drank the water, his strength returned. He felt as good as new. So the spring was called En Hakkore. It’s still there in Lehi.
  • English Standard Version
    And God split open the hollow place that is at Lehi, and water came out from it. And when he drank, his spirit returned, and he revived. Therefore the name of it was called En-hakkore; it is at Lehi to this day.
  • New Living Translation
    So God caused water to gush out of a hollow in the ground at Lehi, and Samson was revived as he drank. Then he named that place“ The Spring of the One Who Cried Out,” and it is still in Lehi to this day.
  • Christian Standard Bible
    So God split a hollow place in the ground at Lehi, and water came out of it. After Samson drank, his strength returned, and he revived. That is why he named it Hakkore Spring, which is still in Lehi today.
  • New American Standard Bible
    But God split the hollow place that is in Lehi so that water came out of it. When he drank, his strength returned and he revived. Therefore he named it En hakkore, which is in Lehi to this day.
  • New King James Version
    So God split the hollow place that is in Lehi, and water came out, and he drank; and his spirit returned, and he revived. Therefore he called its name En Hakkore, which is in Lehi to this day.
  • American Standard Version
    But God clave the hollow place that is in Lehi, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore the name thereof was called En- hakkore, which is in Lehi, unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    So God split a hollow place in the ground at Lehi, and water came out of it. After Samson drank, his strength returned, and he revived. That is why he named it En-hakkore, which is in Lehi to this day.
  • King James Version
    But God clave an hollow place that[ was] in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which[ is] in Lehi unto this day.
  • New English Translation
    So God split open the basin at Lehi and water flowed out from it. When he took a drink, his strength was restored and he revived. For this reason he named the spring En Hakkore. It remains in Lehi to this very day.
  • World English Bible
    But God split the hollow place that is in Lehi, and water came out of it. When he had drunk, his spirit came again, and he revived. Therefore its name was called En Hakkore, which is in Lehi, to this day.

交叉引用

  • 創世記 45:27
    諸子告以約瑟語、雅各見約瑟遣車載己、其神復蘇、
  • 詩篇 34:6
    貧人呼籲、耶和華垂聽、援於諸難兮、
  • 以賽亞書 44:3
    蓋我必注水於渴者、濬川於燥土、注我神於爾苗裔、降福祉於爾子孫、
  • 詩篇 120:1
    我在難中、呼籲耶和華、蒙其俞允兮、
  • 以賽亞書 40:26
    爾其仰觀、凡此天象、為誰所造、誰核其數、而導之出、悉呼其名、因有大能大力、無不應命、○
  • 撒母耳記上 30:12
    又給以無花果餅一角、葡萄乾二穗、食之、精神乃復、蓋彼歷三晝夜、未嘗飲食、
  • 創世記 16:13
    夏甲蒙耶和華諭、則稱其名曰監人之上帝、蓋曰、我豈於此、瞻仰夫監我者乎、
  • 以賽亞書 40:29
    困憊者賜以力、荏弱者增其能、
  • 出埃及記 17:15
    摩西築壇、名之曰耶和華尼西、
  • 創世記 28:19
    其邑原名路斯、易之曰伯特利、
  • 以賽亞書 41:17-18
    維被貧乏、求水不得、口渴舌燥、我耶和華必俞允之、以色列之上帝必不棄之、我將濬河於童山、出泉於幽谷、使曠野成池沼、旱地為源泉、
  • 創世記 30:30
    當我未至、所有鮮少、今則滋育繁多、耶和華緣我足跡所至、錫爾以嘏、然我何時成立己家乎、