<< 士师记 15:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    参孙甚觉口渴,就求告耶和华说:“你既藉仆人的手施行这么大的拯救,岂可任我渴死、落在未受割礼的人手中呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    参孙非常口渴,就求告耶和华说:“你既藉仆人的手施行这么大的拯救,现在我要渴死,落在未受割礼的人手中吗?”
  • 和合本2010(神版)
    参孙非常口渴,就求告耶和华说:“你既藉仆人的手施行这么大的拯救,现在我要渴死,落在未受割礼的人手中吗?”
  • 当代译本
    参孙觉得非常口渴,便向耶和华呼求说:“你既然借着仆人的手大败敌人,难道你会让我渴死、落在这些未受割礼的人手中吗?”
  • 圣经新译本
    参孙非常口渴,就呼求耶和华说:“你既然藉着你仆人的手施行这么大的拯救,现在我怎可以渴死,落在未受割礼的人手中呢?”
  • 新標點和合本
    參孫甚覺口渴,就求告耶和華說:「你既藉僕人的手施行這麼大的拯救,豈可任我渴死、落在未受割禮的人手中呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    參孫非常口渴,就求告耶和華說:「你既藉僕人的手施行這麼大的拯救,現在我要渴死,落在未受割禮的人手中嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    參孫非常口渴,就求告耶和華說:「你既藉僕人的手施行這麼大的拯救,現在我要渴死,落在未受割禮的人手中嗎?」
  • 當代譯本
    參孫覺得非常口渴,便向耶和華呼求說:「你既然藉著僕人的手大敗敵人,難道你會讓我渴死、落在這些未受割禮的人手中嗎?」
  • 聖經新譯本
    參孫非常口渴,就呼求耶和華說:“你既然藉著你僕人的手施行這麼大的拯救,現在我怎可以渴死,落在未受割禮的人手中呢?”
  • 呂振中譯本
    參孫非常口渴,就呼求永恆主說:『你既將這麼大的拯救交在你僕人手中,難道你如今要任我渴死,落在沒受割禮的人手中麼?』
  • 文理和合譯本
    參孫渴甚、籲耶和華曰、爾藉僕手、大施拯救、今將渴死、而陷未受割者之手、
  • 文理委辦譯本
    渴甚、籲耶和華曰、爾既大拯爾僕、豈容渴死、使陷於未受割禮者之手乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    參孫渴甚、籲主曰、主使主之僕得如此之大勝、今將渴死、終陷於未受割禮者之手、
  • New International Version
    Because he was very thirsty, he cried out to the Lord,“ You have given your servant this great victory. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
  • New International Reader's Version
    Samson was very thirsty. So he cried out to the Lord. He said,“ You have helped me win this great battle. Do I have to die of thirst now? Must I fall into the power of people who haven’t even been circumcised? They aren’t your people.”
  • English Standard Version
    And he was very thirsty, and he called upon the Lord and said,“ You have granted this great salvation by the hand of your servant, and shall I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
  • New Living Translation
    Samson was now very thirsty, and he cried out to the Lord,“ You have accomplished this great victory by the strength of your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of these pagans?”
  • Christian Standard Bible
    He became very thirsty and called out to the LORD,“ You have accomplished this great victory through your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
  • New American Standard Bible
    Then he became very thirsty, and he called to the Lord and said,“ You have handed this great victory over to Your servant, and now am I to die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
  • New King James Version
    Then he became very thirsty; so he cried out to the Lord and said,“ You have given this great deliverance by the hand of Your servant; and now shall I die of thirst and fall into the hand of the uncircumcised?”
  • American Standard Version
    And he was sore athirst, and called on Jehovah, and said, Thou hast given this great deliverance by the hand of thy servant; and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised.
  • Holman Christian Standard Bible
    He became very thirsty and called out to the Lord:“ You have accomplished this great victory through Your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
  • King James Version
    And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
  • New English Translation
    He was very thirsty, so he cried out to the LORD and said,“ You have given your servant this great victory. But now must I die of thirst and fall into hands of the Philistines?”
  • World English Bible
    He was very thirsty, and called on Yahweh and said,“ You have given this great deliverance by the hand of your servant; and now shall I die of thirst, and fall into the hands of the uncircumcised?”

交叉引用

  • 撒母耳记上 17:36
    无论狮子还是熊,你的仆人都击杀过。这未受割礼的非利士人也必像它们中的一个,因为他辱骂永生神的军队。”
  • 撒母耳记上 27:1
    大卫心里说:“我总有一天会死在扫罗手中,已经别无选择,只能逃到非利士人之地;这样,扫罗就会放弃,不会继续在以色列全境寻索我,我也就逃脱他的手了。”
  • 哥林多后书 4:8-9
    我们处处受患难,却不被压碎;心里困惑,却没有绝望;受逼迫,却不被撇弃;被打倒,却没有灭亡。
  • 哥林多后书 1:8-9
    弟兄们,我们不愿意你们不明白我们在亚细亚省所遭受的患难:我们所受的压力远远过于我们的承受能力,甚至连活下去的希望也没有了。然而我们在自己里面已经承受了死亡的判决,好让我们不依靠自己,而依靠那使死人复活的神。
  • 诗篇 3:7-8
    耶和华啊,求你起来!我的神哪,求你拯救我!是的,你击打了我一切仇敌的脸颊,打碎了恶人的牙。救恩在于耶和华!愿你的祝福临到你的子民。细拉
  • 哥林多后书 12:7-8
    并且为了不让我因这些极大的启示而高抬自己,有一根刺加在我的肉体上,就是撒旦的使者来击打我,免得我高抬自己。为了这事,我三次求主使这根刺离开我。
  • 诗篇 18:31-40
    除了耶和华,谁是神呢?除了我们的神,谁是磐石呢?这位神,他以能力装备我,他使我的道路纯全。他使我的脚快如母鹿的脚,又使我稳立在高处。他训练我的手作战,使我的膀臂能拉开铜弓。你把你救恩的盾牌赐给我,你的右手扶持我,你的谦卑使我为大。你使我脚下的路宽阔,我的脚踝也不颤抖。我追赶我的仇敌,并要追上他们;不灭绝他们,我绝不返回。我击碎他们,使他们不能起来;他们都仆倒在我的脚下。你以能力装备我作战,又使起来敌对我的人屈服在我之下。你使我的仇敌在我面前转身而逃,我把那些恨我的人除尽。
  • 约翰福音 19:28
    这事以后,耶稣知道一切都已经完成了,为要应验经上的话,就说:“我渴了。”
  • 创世记 20:11
    亚伯拉罕回答:“因为我想这地方一定没有敬畏神的人,他们会因我妻子的缘故杀了我。
  • 士师记 8:4
  • 撒母耳记下 1:20
  • 士师记 16:28
  • 创世记 12:12-13
    埃及人看见你的时候,就会说‘这是他的妻子’,然后杀了我,却让你存活。请你说你是我的妹妹,好让我因你的缘故受到善待,我的性命也因你的缘故得以存活。”
  • 诗篇 22:14-15
    我像水一样被倾倒,我全身的骨头都脱节了;我的心像蜡那样,在我里面融化。我的力量如同瓦片一样枯干,我的舌头紧贴在上颚;你把我安放在死亡的尘土中。
  • 希伯来书 11:32
    我还要再说什么呢?如果我一一述说基甸、巴拉克、叁孙、耶弗达、大卫、撒母耳和先知们的事,时间就不够了。
  • 撒母耳记上 17:26
    大卫问站在旁边的人说:“如果有人击杀这非利士人,除掉以色列的羞辱,他会被怎样对待呢?这未受割礼的非利士人是谁,竟敢辱骂永生神的军队!”
  • 创世记 32:31
    雅各过毗努伊勒的时候,太阳初升,照在他身上。他因大腿的伤就一瘸一拐。