<< 士师记 15:18 >>

本节经文

  • 当代译本
    参孙觉得非常口渴,便向耶和华呼求说:“你既然借着仆人的手大败敌人,难道你会让我渴死、落在这些未受割礼的人手中吗?”
  • 新标点和合本
    参孙甚觉口渴,就求告耶和华说:“你既藉仆人的手施行这么大的拯救,岂可任我渴死、落在未受割礼的人手中呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    参孙非常口渴,就求告耶和华说:“你既藉仆人的手施行这么大的拯救,现在我要渴死,落在未受割礼的人手中吗?”
  • 和合本2010(神版)
    参孙非常口渴,就求告耶和华说:“你既藉仆人的手施行这么大的拯救,现在我要渴死,落在未受割礼的人手中吗?”
  • 圣经新译本
    参孙非常口渴,就呼求耶和华说:“你既然藉着你仆人的手施行这么大的拯救,现在我怎可以渴死,落在未受割礼的人手中呢?”
  • 新標點和合本
    參孫甚覺口渴,就求告耶和華說:「你既藉僕人的手施行這麼大的拯救,豈可任我渴死、落在未受割禮的人手中呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    參孫非常口渴,就求告耶和華說:「你既藉僕人的手施行這麼大的拯救,現在我要渴死,落在未受割禮的人手中嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    參孫非常口渴,就求告耶和華說:「你既藉僕人的手施行這麼大的拯救,現在我要渴死,落在未受割禮的人手中嗎?」
  • 當代譯本
    參孫覺得非常口渴,便向耶和華呼求說:「你既然藉著僕人的手大敗敵人,難道你會讓我渴死、落在這些未受割禮的人手中嗎?」
  • 聖經新譯本
    參孫非常口渴,就呼求耶和華說:“你既然藉著你僕人的手施行這麼大的拯救,現在我怎可以渴死,落在未受割禮的人手中呢?”
  • 呂振中譯本
    參孫非常口渴,就呼求永恆主說:『你既將這麼大的拯救交在你僕人手中,難道你如今要任我渴死,落在沒受割禮的人手中麼?』
  • 文理和合譯本
    參孫渴甚、籲耶和華曰、爾藉僕手、大施拯救、今將渴死、而陷未受割者之手、
  • 文理委辦譯本
    渴甚、籲耶和華曰、爾既大拯爾僕、豈容渴死、使陷於未受割禮者之手乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    參孫渴甚、籲主曰、主使主之僕得如此之大勝、今將渴死、終陷於未受割禮者之手、
  • New International Version
    Because he was very thirsty, he cried out to the Lord,“ You have given your servant this great victory. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
  • New International Reader's Version
    Samson was very thirsty. So he cried out to the Lord. He said,“ You have helped me win this great battle. Do I have to die of thirst now? Must I fall into the power of people who haven’t even been circumcised? They aren’t your people.”
  • English Standard Version
    And he was very thirsty, and he called upon the Lord and said,“ You have granted this great salvation by the hand of your servant, and shall I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
  • New Living Translation
    Samson was now very thirsty, and he cried out to the Lord,“ You have accomplished this great victory by the strength of your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of these pagans?”
  • Christian Standard Bible
    He became very thirsty and called out to the LORD,“ You have accomplished this great victory through your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
  • New American Standard Bible
    Then he became very thirsty, and he called to the Lord and said,“ You have handed this great victory over to Your servant, and now am I to die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
  • New King James Version
    Then he became very thirsty; so he cried out to the Lord and said,“ You have given this great deliverance by the hand of Your servant; and now shall I die of thirst and fall into the hand of the uncircumcised?”
  • American Standard Version
    And he was sore athirst, and called on Jehovah, and said, Thou hast given this great deliverance by the hand of thy servant; and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised.
  • Holman Christian Standard Bible
    He became very thirsty and called out to the Lord:“ You have accomplished this great victory through Your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
  • King James Version
    And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
  • New English Translation
    He was very thirsty, so he cried out to the LORD and said,“ You have given your servant this great victory. But now must I die of thirst and fall into hands of the Philistines?”
  • World English Bible
    He was very thirsty, and called on Yahweh and said,“ You have given this great deliverance by the hand of your servant; and now shall I die of thirst, and fall into the hands of the uncircumcised?”

交叉引用

  • 撒母耳记上 17:36
    我曾打死过狮子和熊。这未受割礼的非利士人竟敢向永活上帝的军队骂阵,他的下场也必像狮子和熊一样。
  • 撒母耳记上 27:1
    大卫心里想:“终有一天,我会死在扫罗手里,我最好逃到非利士人那里。这样,扫罗就不会在以色列到处追捕我了,我便可以逃离他的手。”
  • 哥林多后书 4:8-9
    我们压力重重,却没有崩溃;心里困惑,却不绝望;遭受迫害,却没有被遗弃;被打倒了,却没有死亡。
  • 哥林多后书 1:8-9
    弟兄姊妹,希望你们知道我们在亚细亚所遭遇的苦难。那时我们承受极大的压力,超过了我们的极限,甚至连活命的指望都没了。我们心里觉得必死无疑,这使我们不倚靠自己,只倚靠使死人复活的上帝。
  • 诗篇 3:7-8
    耶和华啊,求你起来!我的上帝啊,求你救我!求你掴我一切仇敌的脸,打碎恶人的牙齿。耶和华啊,你是拯救者,愿你赐福你的子民!(细拉)
  • 哥林多后书 12:7-8
    为了使我不至于因所受的启示太大而自高,有一根“刺”在我身上,就是有撒旦的爪牙攻击我,免得我骄傲自大。我曾三次祈求主叫这根刺离开我,
  • 诗篇 18:31-40
    除了耶和华以外,谁是上帝呢?除了我们的上帝,谁是磐石呢?是上帝赐我力量,使我行为纯全。祂使我的脚如母鹿的蹄,稳踏在高处。祂训练我,使我的手能争战、我的臂膀能拉开铜弓。耶和华啊,你是拯救我的盾牌,你的右手扶持我,你的垂顾使我强大。你使我脚下的道路宽阔,不致滑倒。我追赶仇敌直到追上,不消灭他们决不回头。我打垮他们,使他们倒在我的脚下,再也站不起来。你赐我征战的能力,使我的仇敌降服在我脚下。你使我的仇敌狼狈而逃,我歼灭了恨我的人。
  • 约翰福音 19:28
    后来,耶稣知道一切的事已经完成,就说:“我渴了。”这是要应验圣经上的话。
  • 创世记 20:11
    亚伯拉罕回答说:“因为我想这里的人不敬畏上帝,他们必为了夺我妻子而杀我。
  • 士师记 8:4
    基甸率领他的三百人渡过约旦河,虽然疲惫不堪,仍紧追敌人。
  • 撒母耳记下 1:20
    不要在迦特宣告,不要在亚实基伦的街上传扬,免得非利士的妇女幸灾乐祸,免得未受割礼之人的女子欢喜雀跃。
  • 士师记 16:28
    参孙向耶和华祷告说:“主耶和华啊,求你眷顾我!上帝啊,求你再次赐给我力量,使我向非利士人报剜眼之仇。”
  • 创世记 12:12-13
    埃及人看见你,一定会因为你是我的妻子而杀了我,让你活着。所以,请你说你是我的妹妹,这样他们会因为你而善待我,留我一命。”
  • 诗篇 22:14-15
    我的力量如水消逝,我的骨头都脱了节,我的心如蜡熔化。我的力量枯竭如焦土,我的舌头发干紧贴上颚。你把我放在死亡的尘土中。
  • 希伯来书 11:32
    我还要再说下去吗?我没有时间一一细说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事了。
  • 撒母耳记上 17:26
    大卫问站在旁边的人:“如果有人杀了这非利士人,洗掉以色列人的羞辱,他会得到什么呢?这个未受割礼的非利士人是谁?竟敢向永活上帝的军队骂阵!”
  • 创世记 32:31
    雅各经过毗努伊勒的时候,太阳出来了,那时他的大腿瘸了。