<< 士師記 15:11 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    猶大人三千、往以淡巖穴、謂參孫曰、豈不知我為非利士人所轄、爾之行此何與。曰、彼薄待我、我已報之。
  • 新标点和合本
    于是有三千犹大人下到以坦磐的穴内,对参孙说:“非利士人辖制我们,你不知道吗?你向我们行的是什么事呢?”他回答说:“他们向我怎样行,我也要向他们怎样行。”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是,三千犹大人下到以坦岩的石洞里,对参孙说:“非利士人辖制我们,你不知道吗?你向我们做的是什么事呢?”他说:“他们向我怎样做,我也要向他们怎样做。”
  • 和合本2010(神版)
    于是,三千犹大人下到以坦岩的石洞里,对参孙说:“非利士人辖制我们,你不知道吗?你向我们做的是什么事呢?”他说:“他们向我怎样做,我也要向他们怎样做。”
  • 当代译本
    于是,有三千犹大人去以坦的岩洞找参孙,对他说:“难道你不知道非利士人是我们的统治者吗?你为什么连累我们?”参孙回答说:“我只是以牙还牙。”
  • 圣经新译本
    于是有三千犹大人下到以坦磐石的穴中去,对参孙说:“非利士人统治我们,你不知道吗?你为什么向我们行这事呢?”参孙对他们说:“他们怎样待我,我也怎样待他们。”
  • 新標點和合本
    於是有三千猶大人下到以坦磐的穴內,對參孫說:「非利士人轄制我們,你不知道嗎?你向我們行的是甚麼事呢?」他回答說:「他們向我怎樣行,我也要向他們怎樣行。」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是,三千猶大人下到以坦巖的石洞裏,對參孫說:「非利士人轄制我們,你不知道嗎?你向我們做的是甚麼事呢?」他說:「他們向我怎樣做,我也要向他們怎樣做。」
  • 和合本2010(神版)
    於是,三千猶大人下到以坦巖的石洞裏,對參孫說:「非利士人轄制我們,你不知道嗎?你向我們做的是甚麼事呢?」他說:「他們向我怎樣做,我也要向他們怎樣做。」
  • 當代譯本
    於是,有三千猶大人去以坦的岩洞找參孫,對他說:「難道你不知道非利士人是我們的統治者嗎?你為什麼連累我們?」參孫回答說:「我只是以牙還牙。」
  • 聖經新譯本
    於是有三千猶大人下到以坦磐石的穴中去,對參孫說:“非利士人統治我們,你不知道嗎?你為甚麼向我們行這事呢?”參孫對他們說:“他們怎樣待我,我也怎樣待他們。”
  • 呂振中譯本
    於是有三千猶大人下到以坦巉巖的罅隙裏,對參孫說:『非利士人怎樣轄制我們、難道你不知道麼?你對我們這樣行、是甚麼意思?』參孫對他們說:『他們怎樣待我,我就怎樣待他們。』
  • 文理和合譯本
    有猶大人三千、至以坦巖穴、謂參孫曰、豈不知我為非利士人所轄乎、何行此以累我耶、曰、以其所行於我者、行之於彼也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有猶大人三千、至以坦磐之穴、謂參孫曰、爾豈不知非利士人轄我乎、爾行此累我何歟、參孫曰、彼如是行於我、我亦如是行於彼、
  • New International Version
    Then three thousand men from Judah went down to the cave in the rock of Etam and said to Samson,“ Don’t you realize that the Philistines are rulers over us? What have you done to us?” He answered,“ I merely did to them what they did to me.”
  • New International Reader's Version
    Then 3,000 men from Judah went to get Samson. They went down to the cave in the rock of Etam. They said to Samson,“ Don’t you realize the Philistines are ruling over us? What have you done to us?” Samson answered,“ I only did to them what they did to me.”
  • English Standard Version
    Then 3,000 men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson,“ Do you not know that the Philistines are rulers over us? What then is this that you have done to us?” And he said to them,“ As they did to me, so have I done to them.”
  • New Living Translation
    So 3,000 men of Judah went down to get Samson at the cave in the rock of Etam. They said to Samson,“ Don’t you realize the Philistines rule over us? What are you doing to us?” But Samson replied,“ I only did to them what they did to me.”
  • Christian Standard Bible
    Then three thousand men of Judah went to the cave at the rock of Etam, and they asked Samson,“ Don’t you realize that the Philistines rule us? What have you done to us?”“ I have done to them what they did to me,” he answered.
  • New American Standard Bible
    Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam and said to Samson,“ Do you not know that the Philistines are rulers over us? What then is this that you have done to us?” And he said to them,“ Just as they did to me, so I have done to them.”
  • New King James Version
    Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson,“ Do you not know that the Philistines rule over us? What is this you have done to us?” And he said to them,“ As they did to me, so I have done to them.”
  • American Standard Version
    Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what then is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then 3,000 men of Judah went to the cave at the rock of Etam, and they asked Samson,“ Don’t you realize that the Philistines rule over us? What have you done to us?”“ I have done to them what they did to me,” he answered.
  • King James Version
    Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines[ are] rulers over us? what[ is] this[ that] thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.
  • New English Translation
    Three thousand men of Judah went down to the cave in the cliff of Etam and said to Samson,“ Do you not know that the Philistines rule over us? Why have you done this to us?” He said to them,“ I have only done to them what they have done to me.”
  • World English Bible
    Then three thousand men of Judah went down to the cave in Etam’s rock, and said to Samson,“ Don’t you know that the Philistines are rulers over us? What then is this that you have done to us?” He said to them,“ As they did to me, so I have done to them.”

交叉引用

  • 士師記 14:4
    蓋是時以色列族為非利士人所轄、參孫父母不知斯事由於耶和華、使參孫與非利士人生其釁隙。
  • 士師記 13:1
    以色列族再行惡於耶和華前、耶和華付之於非利士人手、歷四十年。
  • 申命記 28:47-48
    爾當全盛之時、不中心欣喜、奉事爾之上帝耶和華。故耶和華必遣敵攻爾、使爾饑渴、裸體匱乏、服役於敵、彼於鐵軛置於爾頸、迨爾滅亡。
  • 詩篇 106:40-42
    於是耶和華奮怒、痛疾厥民兮、使之見敗於異邦、受制於仇敵兮、維彼寇讎、困迫之兮、恃強以凌虐兮、
  • 申命記 28:13
    耶和華必以爾為端、不以爾為末、使爾獨在於上、不在於下、我今日所傳上帝耶和華之命、爾當聽從、遵行勿失。