<< Judges 15:1 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Later on, during the wheat harvest, Samson took a young goat as a present to his wife. He said,“ I’m going into my wife’s room to sleep with her,” but her father wouldn’t let him in.
  • 新标点和合本
    过了些日子,到割麦子的时候,参孙带着一只山羊羔去看他的妻,说:“我要进内室见我的妻。”他岳父不容他进去,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了些日子,在割麦子的时候,参孙带着一只小山羊去探望他的妻子,说:“我要进内室到我妻子那里。”他岳父不许他进去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了些日子,在割麦子的时候,参孙带着一只小山羊去探望他的妻子,说:“我要进内室到我妻子那里。”他岳父不许他进去。
  • 当代译本
    过了些日子,在割麦的时候,参孙带着一只山羊羔去探望他妻子。他说:“我要进内室见我妻子。”他岳父却不让他进去,
  • 圣经新译本
    过了些日子,到收割麦子的时候,参孙带着一只山羊羔去看他的妻子;他心里说:“我要进内室去见我的妻子。”但是他妻子的父亲不让他进去。
  • 新標點和合本
    過了些日子,到割麥子的時候,參孫帶着一隻山羊羔去看他的妻,說:「我要進內室見我的妻。」他岳父不容他進去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了些日子,在割麥子的時候,參孫帶着一隻小山羊去探望他的妻子,說:「我要進內室到我妻子那裏。」他岳父不許他進去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了些日子,在割麥子的時候,參孫帶着一隻小山羊去探望他的妻子,說:「我要進內室到我妻子那裏。」他岳父不許他進去。
  • 當代譯本
    過了些日子,在割麥的時候,參孫帶著一隻山羊羔去探望他妻子。他說:「我要進內室見我妻子。」他岳父卻不讓他進去,
  • 聖經新譯本
    過了些日子,到收割麥子的時候,參孫帶著一隻山羊羔去看他的妻子;他心裡說:“我要進內室去見我的妻子。”但是他妻子的父親不讓他進去。
  • 呂振中譯本
    過了些日子,到割麥子的時候,參孫帶着一隻山羊羔去看望他妻子;他說:『我要進臥房去找我妻子』;妻子的父親卻不讓他進去。
  • 文理和合譯本
    厥後、時值麥秋、參孫攜一山羊之羔探妻、曰、吾欲入室見之、妻父不許、
  • 文理委辦譯本
    厥後麥秋至、參孫以羔羊饋妻、曰、吾將入室、與妻相見、妻之父不許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    厥後麥秋時、參孫攜山羊之羔往見妻、曰、我欲入內室見妻、妻之父不容其入、
  • New International Version
    Later on, at the time of wheat harvest, Samson took a young goat and went to visit his wife. He said,“ I’m going to my wife’s room.” But her father would not let him go in.
  • New International Reader's Version
    Later on, Samson went to visit his wife. He took a young goat with him. He went at the time the wheat was being gathered. He said,“ I’m going to my wife’s room.” But her father wouldn’t let him go in.
  • English Standard Version
    After some days, at the time of wheat harvest, Samson went to visit his wife with a young goat. And he said,“ I will go in to my wife in the chamber.” But her father would not allow him to go in.
  • Christian Standard Bible
    Later on, during the wheat harvest, Samson took a young goat as a gift and visited his wife.“ I want to go to my wife in her room,” he said. But her father would not let him enter.
  • New American Standard Bible
    But after a while, in the time of wheat harvest, Samson visited his wife with a young goat, and said,“ I will go in to my wife in her room.” But her father did not let him enter.
  • New King James Version
    After a while, in the time of wheat harvest, it happened that Samson visited his wife with a young goat. And he said,“ Let me go in to my wife, into her room.” But her father would not permit him to go in.
  • American Standard Version
    But it came to pass after a while, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.
  • Holman Christian Standard Bible
    Later on, during the wheat harvest, Samson took a young goat as a gift and visited his wife.“ I want to go to my wife in her room,” he said. But her father would not let him enter.
  • King James Version
    But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.
  • New English Translation
    Sometime later, during the wheat harvest, Samson took a young goat as a gift and went to visit his bride. He said to her father,“ I want to have sex with my bride in her bedroom!” But her father would not let him enter.
  • World English Bible
    But after a while, in the time of wheat harvest, Samson visited his wife with a young goat. He said,“ I will go in to my wife’s room.” But her father wouldn’t allow him to go in.

交叉引用

  • Genesis 38:17
    “ I’ll send you a young goat from my flock,” Judah promised.“ But what will you give me to guarantee that you will send the goat?” she asked.
  • Luke 15:29
    but he replied,‘ All these years I’ve slaved for you and never once refused to do a single thing you told me to. And in all that time you never gave me even one young goat for a feast with my friends.
  • Genesis 6:4
    In those days, and for some time after, giant Nephilites lived on the earth, for whenever the sons of God had intercourse with women, they gave birth to children who became the heroes and famous warriors of ancient times.
  • Genesis 29:21
    Finally, the time came for him to marry her.“ I have fulfilled my agreement,” Jacob said to Laban.“ Now give me my wife so I can sleep with her.”