<< 士师记 14:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的灵大大感动参孙,他就手无寸铁撕裂狮子,如撕裂小山羊一样。他做这事,并没有告诉他的父母亲。
  • 新标点和合本
    耶和华的灵大大感动参孙,他虽然手无器械,却将狮子撕裂,如同撕裂山羊羔一样。他行这事并没有告诉父母。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的灵大大感动参孙,他就手无寸铁撕裂狮子,如撕裂小山羊一样。他做这事,并没有告诉他的父母亲。
  • 当代译本
    耶和华的灵降在参孙身上,他虽然手无寸铁,竟撕裂了那头狮子,就像撕裂一只山羊羔一样。他没有把这事告诉父母。
  • 圣经新译本
    耶和华的灵大大感动参孙,他虽然手里没有武器,竟把狮子撕裂,像人撕裂山羊羔一样;他没有把他所作的这事告诉他的父母。
  • 新標點和合本
    耶和華的靈大大感動參孫,他雖然手無器械,卻將獅子撕裂,如同撕裂山羊羔一樣。他行這事並沒有告訴父母。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的靈大大感動參孫,他就手無寸鐵撕裂獅子,如撕裂小山羊一樣。他做這事,並沒有告訴他的父母親。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的靈大大感動參孫,他就手無寸鐵撕裂獅子,如撕裂小山羊一樣。他做這事,並沒有告訴他的父母親。
  • 當代譯本
    耶和華的靈降在參孫身上,他雖然手無寸鐵,竟撕裂了那頭獅子,就像撕裂一隻山羊羔一樣。他沒有把這事告訴父母。
  • 聖經新譯本
    耶和華的靈大大感動參孫,他雖然手裡沒有武器,竟把獅子撕裂,像人撕裂山羊羔一樣;他沒有把他所作的這事告訴他的父母。
  • 呂振中譯本
    永恆主的靈大大激動了參孫,參孫便將獅子撕裂,像人撕裂山羊羔一樣,赤手空拳,也沒有將他所作的告訴父母。
  • 文理和合譯本
    參孫大為耶和華之神所感、手雖無械、而裂獅如羔羊、不以所行告其父母、
  • 文理委辦譯本
    參孫為耶和華之神所感、雖不執器、亦剖獅腹、如剖羊羔、不以所行告其父母、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    參孫為主之神所感、雖手無器械、亦以獅裂之、如裂山羊之羔然、不以所行告父母、
  • New International Version
    The Spirit of the Lord came powerfully upon him so that he tore the lion apart with his bare hands as he might have torn a young goat. But he told neither his father nor his mother what he had done.
  • New International Reader's Version
    Then the Spirit of the Lord came powerfully on Samson. So he tore the lion apart with his bare hands. He did it as easily as he might have torn a young goat apart. But he didn’t tell his father or mother what he had done.
  • English Standard Version
    Then the Spirit of the Lord rushed upon him, and although he had nothing in his hand, he tore the lion in pieces as one tears a young goat. But he did not tell his father or his mother what he had done.
  • New Living Translation
    At that moment the Spirit of the Lord came powerfully upon him, and he ripped the lion’s jaws apart with his bare hands. He did it as easily as if it were a young goat. But he didn’t tell his father or mother about it.
  • Christian Standard Bible
    the Spirit of the LORD came powerfully on him, and he tore the lion apart with his bare hands as he might have torn a young goat. But he did not tell his father or mother what he had done.
  • New American Standard Bible
    And the Spirit of the Lord rushed upon him, so that he tore it apart as one tears apart a young goat, though he had nothing in his hand; but he did not tell his father or mother what he had done.
  • New King James Version
    And the Spirit of the Lord came mightily upon him, and he tore the lion apart as one would have torn apart a young goat, though he had nothing in his hand. But he did not tell his father or his mother what he had done.
  • American Standard Version
    And the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid; and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.
  • Holman Christian Standard Bible
    the Spirit of the Lord took control of him, and he tore the lion apart with his bare hands as he might have torn a young goat. But he did not tell his father or mother what he had done.
  • King James Version
    And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and[ he had] nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.
  • New English Translation
    The LORD’s spirit empowered him and he tore the lion in two with his bare hands as easily as one would tear a young goat. But he did not tell his father or mother what he had done.
  • World English Bible
    Yahweh’s Spirit came mightily on him, and he tore him as he would have torn a young goat with his bare hands, but he didn’t tell his father or his mother what he had done.

交叉引用

  • 士师记 3:10
    耶和华的灵降在他身上,他就作了以色列的士师。他出去争战,耶和华将亚兰王古珊‧利萨田交在他手中,他的手战胜了古珊‧利萨田。
  • 士师记 13:25
    在琐拉和以实陶之间的玛哈尼‧但,耶和华的灵开始感动参孙。
  • 撒母耳记上 11:6
    扫罗听见这些话,就被神的灵催逼,大发怒气。
  • 士师记 16:30
    然后他说:“让我与非利士人一起死吧!”他尽力弯腰,庙宇就倒塌了,压住领袖和庙宇内的众人。这样,参孙死的时候所杀的人比活着所杀的还多。
  • 1约翰福音 3:8
  • 撒迦利亚书 4:6
    他回答我说:“这是耶和华指示所罗巴伯的话。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事。
  • 士师记 15:15
    他找到一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用它杀了一千人。
  • 撒母耳记上 17:34-37
    大卫对扫罗说:“你仆人为父亲放羊,有时狮子来了,有时熊来了,从群中抓走一只羔羊。我就追赶它,击打它,把羔羊从它口中救出来。它起来攻击我,我就揪它的胡子,打死它。你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人必像狮子和熊一样,因为他向永生神的军队骂阵。”大卫又说:“耶和华救我脱离狮子和熊的爪,他必救我脱离这非利士人的手。”扫罗对大卫说:“你去吧!耶和华必与你同在。”
  • 士师记 11:29
    耶和华的灵降在耶弗他身上,他就经过基列和玛拿西,经过基列的米斯巴,又从基列的米斯巴过到亚扪人那里。
  • 以赛亚书 42:2
    他不喧嚷,不扬声,也不使街上听见他的声音。
  • 马太福音 11:29
    我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,向我学习;这样,你们的心灵就必得安息。
  • 士师记 15:8
    参孙狠狠击杀他们,把他们连腿带腰都砍了。过后,他就下去,住在以坦岩的石洞里。
  • 撒母耳记上 17:46
    今日耶和华必将你交在我手里。我必杀你,砍下你的头,今日我要把非利士军兵的尸体给空中的飞鸟和地上的野兽,使全地的人都知道以色列中有神,