<< Judges 14:2 >>

本节经文

  • New Living Translation
    When he returned home, he told his father and mother,“ A young Philistine woman in Timnah caught my eye. I want to marry her. Get her for me.”
  • 新标点和合本
    参孙上来禀告他父母说:“我在亭拿看见一个女子,是非利士人的女儿,愿你们给我娶来为妻。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他上来告诉他父母说:“我在亭拿看见一个女子,是非利士人的女儿,现在请你们给我娶她为妻。”
  • 和合本2010(神版)
    他上来告诉他父母说:“我在亭拿看见一个女子,是非利士人的女儿,现在请你们给我娶她为妻。”
  • 当代译本
    他回到家里便对父母说:“我在亭拿看中一个非利士女子,把她给我娶来做妻子吧!”
  • 圣经新译本
    参孙上来告诉他的父母,说:“我在亭拿看见一个女子,是一个非利士人的女儿;现在请你们把她娶来给我作妻子。”
  • 新標點和合本
    參孫上來稟告他父母說:「我在亭拿看見一個女子,是非利士人的女兒,願你們給我娶來為妻。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他上來告訴他父母說:「我在亭拿看見一個女子,是非利士人的女兒,現在請你們給我娶她為妻。」
  • 和合本2010(神版)
    他上來告訴他父母說:「我在亭拿看見一個女子,是非利士人的女兒,現在請你們給我娶她為妻。」
  • 當代譯本
    他回到家裡便對父母說:「我在亭拿看中一個非利士女子,把她給我娶來做妻子吧!」
  • 聖經新譯本
    參孫上來告訴他的父母,說:“我在亭拿看見一個女子,是一個非利士人的女兒;現在請你們把她娶來給我作妻子。”
  • 呂振中譯本
    參孫上來告訴他父親和母親說:『我在亭拿看見一個女子、是非利士人的女兒;你們現在將她娶來給我為妻好啦。』
  • 文理和合譯本
    歸告父母曰、我在亭拿見一非利士女、請為我娶之、
  • 文理委辦譯本
    反告父母曰、我在亭訥、見非利士人女、願為我娶之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂歸、歸原文作上告父母曰、我在亭訥、見一非利士女、願為我娶之、
  • New International Version
    When he returned, he said to his father and mother,“ I have seen a Philistine woman in Timnah; now get her for me as my wife.”
  • New International Reader's Version
    When he returned, he spoke to his father and mother. He said,“ I’ve seen a Philistine woman in Timnah. Get her for me. I want her to be my wife.”
  • English Standard Version
    Then he came up and told his father and mother,“ I saw one of the daughters of the Philistines at Timnah. Now get her for me as my wife.”
  • Christian Standard Bible
    He went back and told his father and his mother,“ I have seen a young Philistine woman in Timnah. Now get her for me as a wife.”
  • New American Standard Bible
    So he came back and told his father and mother,“ I saw a woman in Timnah, one of the daughters of the Philistines; so now, get her for me as a wife.”
  • New King James Version
    So he went up and told his father and mother, saying,“ I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines; now therefore, get her for me as a wife.”
  • American Standard Version
    And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    He went back and told his father and his mother:“ I have seen a young Philistine woman in Timnah. Now get her for me as a wife.”
  • King James Version
    And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife.
  • New English Translation
    When he got home, he told his father and mother,“ A Philistine girl in Timnah has caught my eye. Now get her for my wife.”
  • World English Bible
    He came up, and told his father and his mother, saying,“ I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines. Now therefore get her for me as my wife.”

交叉引用

  • Genesis 34:4
    He said to his father, Hamor,“ Get me this young girl. I want to marry her.”
  • Genesis 21:21
    and he settled in the wilderness of Paran. His mother arranged for him to marry a woman from the land of Egypt.
  • Genesis 38:6
    In the course of time, Judah arranged for his firstborn son, Er, to marry a young woman named Tamar.
  • 2 Kings 14 9
    But King Jehoash of Israel replied to King Amaziah of Judah with this story:“ Out in the Lebanon mountains, a thistle sent a message to a mighty cedar tree:‘ Give your daughter in marriage to my son.’ But just then a wild animal of Lebanon came by and stepped on the thistle, crushing it!
  • Genesis 24:2-3
    One day Abraham said to his oldest servant, the man in charge of his household,“ Take an oath by putting your hand under my thigh.Swear by the Lord, the God of heaven and earth, that you will not allow my son to marry one of these local Canaanite women.