<< 士师记 14:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    第七日日落以前,那城里的人对参孙说:“有什么比蜜还甜呢?有什么比狮子更强呢?”参孙对他们说:“你们若不用我的母牛犊耕地,就无法猜出我的谜底来。”
  • 新标点和合本
    到第七天,日头未落以前,那城里的人对参孙说:“有什么比蜜还甜呢?有什么比狮子还强呢?”参孙对他们说:“你们若非用我的母牛犊耕地,就猜不出我谜语的意思来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    第七日日落以前,那城里的人对参孙说:“有什么比蜜还甜呢?有什么比狮子更强呢?”参孙对他们说:“你们若不用我的母牛犊耕地,就无法猜出我的谜底来。”
  • 当代译本
    在第七天日落之前,城里的人对参孙说:“有什么比蜂蜜更甜?有什么比狮子更强?”参孙说:“你们若不是利用我的小母牛耕田,肯定猜不出来。”
  • 圣经新译本
    到了第七天太阳未落以前,城里的人就对参孙说:“有什么比蜂蜜还甜呢?有什么比狮子还强呢?”参孙对他们说:“你们若不是用我的母牛犊耕田,你们就不会猜出我的谜语的意思来。”
  • 新標點和合本
    到第七天,日頭未落以前,那城裏的人對參孫說:有甚麼比蜜還甜呢?有甚麼比獅子還強呢?參孫對他們說:你們若非用我的母牛犢耕地,就猜不出我謎語的意思來。
  • 和合本2010(上帝版)
    第七日日落以前,那城裏的人對參孫說:「有甚麼比蜜還甜呢?有甚麼比獅子更強呢?」參孫對他們說:「你們若不用我的母牛犢耕地,就無法猜出我的謎底來。」
  • 和合本2010(神版)
    第七日日落以前,那城裏的人對參孫說:「有甚麼比蜜還甜呢?有甚麼比獅子更強呢?」參孫對他們說:「你們若不用我的母牛犢耕地,就無法猜出我的謎底來。」
  • 當代譯本
    在第七天日落之前,城裡的人對參孫說:「有什麼比蜂蜜更甜?有什麼比獅子更強?」參孫說:「你們若不是利用我的小母牛耕田,肯定猜不出來。」
  • 聖經新譯本
    到了第七天太陽未落以前,城裡的人就對參孫說:“有甚麼比蜂蜜還甜呢?有甚麼比獅子還強呢?”參孫對他們說:“你們若不是用我的母牛犢耕田,你們就不會猜出我的謎語的意思來。”
  • 呂振中譯本
    在第七天太陽未落以前、城裏的人便對參孫說:『有甚麼比蜜還甜呢?有甚麼比獅子還強呢?』參孫對他們說:『你們若不是用我那未生犢的母牛犂田,就猜不出我謎語的意思來。』
  • 文理和合譯本
    七日日未入時、邑人告曰、孰甘於蜜、孰強於獅、參孫曰、若不用我牝牛而耕、則不能解我隱語、
  • 文理委辦譯本
    七日、日未入時、邑人告之曰、孰甜於蜜、孰強於獅。參孫曰、如不用我犢而耕、則我之隱語曷由知乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    第七日、日未入時、邑人謂參孫曰、何甘於蜜、何強於獅、參孫對曰、如爾曹不用我犢而耕、則無由能得我隱語之意、
  • New International Version
    Before sunset on the seventh day the men of the town said to him,“ What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?” Samson said to them,“ If you had not plowed with my heifer, you would not have solved my riddle.”
  • New International Reader's Version
    Before sunset on the seventh day of the feast the men of the town spoke to Samson. They said,“ What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?” Samson said to them,“ You have plowed with my young cow. If you hadn’t, you wouldn’t have known the answer to my riddle.”
  • English Standard Version
    And the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down,“ What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?” And he said to them,“ If you had not plowed with my heifer, you would not have found out my riddle.”
  • New Living Translation
    So before sunset of the seventh day, the men of the town came to Samson with their answer:“ What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?” Samson replied,“ If you hadn’t plowed with my heifer, you wouldn’t have solved my riddle!”
  • Christian Standard Bible
    On the seventh day, before sunset, the men of the city said to him: What is sweeter than honey? What is stronger than a lion? So he said to them: If you hadn’t plowed with my young cow, you wouldn’t know my riddle now!
  • New American Standard Bible
    So the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down,“ What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion?” And he said to them,“ If you had not plowed with my heifer, You would not have found out my riddle.”
  • New King James Version
    So the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down:“ What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion?” And he said to them:“ If you had not plowed with my heifer, You would not have solved my riddle!”
  • American Standard Version
    And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, Ye had not found out my riddle.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the seventh day, before sunset, the men of the city said to him: What is sweeter than honey? What is stronger than a lion? So he said to them: If you hadn’t plowed with my young cow, you wouldn’t know my riddle now!
  • King James Version
    And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What[ is] sweeter than honey? and what[ is] stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.
  • New English Translation
    On the seventh day, before the sun set, the men of the city said to him,“ What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?” He said to them,“ If you had not plowed with my heifer, you would not have solved my riddle!”
  • World English Bible
    The men of the city said to him on the seventh day before the sun went down,“ What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?” He said to them,“ If you hadn’t plowed with my heifer, you wouldn’t have found out my riddle.”

交叉引用

结果为空