<< 士师记 14:14 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    参孙对他们说:“可吃的从吃者出来;甜的从强者出来。”他们过了三日都不能说出谜语的意思。
  • 新标点和合本
    参孙对他们说:“吃的从吃者出来;甜的从强者出来。”他们三日不能猜出谜语的意思。
  • 和合本2010(上帝版)
    参孙对他们说:“吃的从吃者出来;甜的从强者出来”。三日之久,他们都猜不出谜语来。
  • 和合本2010(神版)
    参孙对他们说:“吃的从吃者出来;甜的从强者出来”。三日之久,他们都猜不出谜语来。
  • 当代译本
    参孙说:“食物出自食者,甜物出自强者。”三天过后,他们仍然猜不出来。
  • 新標點和合本
    參孫對他們說:吃的從吃者出來;甜的從強者出來。他們三日不能猜出謎語的意思。
  • 和合本2010(上帝版)
    參孫對他們說:「吃的從吃者出來;甜的從強者出來」。三日之久,他們都猜不出謎語來。
  • 和合本2010(神版)
    參孫對他們說:「吃的從吃者出來;甜的從強者出來」。三日之久,他們都猜不出謎語來。
  • 當代譯本
    參孫說:「食物出自食者,甜物出自強者。」三天過後,他們仍然猜不出來。
  • 聖經新譯本
    參孫對他們說:“可吃的從吃者出來;甜的從強者出來。”他們過了三日都不能說出謎語的意思。
  • 呂振中譯本
    參孫對他們說:『可喫的出於喫者;甜的出於強者。』三天他們都不能說出謎語的意思。
  • 文理和合譯本
    曰、自食者出食、自強者出甘、歷至三日、未能解其隱語、
  • 文理委辦譯本
    曰、自食者出食、自強者出甜。同儕歷三日不能解其意。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、食自食者出、甘自強者出、其人三日不解隱語之意、
  • New International Version
    He replied,“ Out of the eater, something to eat; out of the strong, something sweet.” For three days they could not give the answer.
  • New International Reader's Version
    Samson replied,“ Out of the eater came something to eat. Out of the strong came something sweet.” For three days they couldn’t give him the answer.
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Out of the eater came something to eat. Out of the strong came something sweet.” And in three days they could not solve the riddle.
  • New Living Translation
    So he said:“ Out of the one who eats came something to eat; out of the strong came something sweet.” Three days later they were still trying to figure it out.
  • Christian Standard Bible
    So he said to them: Out of the eater came something to eat, and out of the strong came something sweet. After three days, they were unable to explain the riddle.
  • New American Standard Bible
    So he said to them,“ Out of the eater came something to eat, And out of the strong came something sweet.” But they could not tell the answer to the riddle in three days.
  • New King James Version
    So he said to them:“ Out of the eater came something to eat, And out of the strong came something sweet.” Now for three days they could not explain the riddle.
  • American Standard Version
    And he said unto them, Out of the eater came forth food, And out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days declare the riddle.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he said to them: Out of the eater came something to eat, and out of the strong came something sweet. After three days, they were unable to explain the riddle.
  • King James Version
    And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle.
  • New English Translation
    He said to them,“ Out of the one who eats came something to eat; out of the strong one came something sweet.” They could not solve the riddle for three days.
  • World English Bible
    He said to them,“ Out of the eater came out food. Out of the strong came out sweetness.” They couldn’t in three days declare the riddle.

交叉引用

  • 列王纪上 17:6
    乌鸦早晨给他送饼和肉来,晚上也送饼和肉来,他也喝那溪里的水。
  • 雅各书 1:2-4
    我的弟兄们,你们遭遇各种试炼的时候,都要看为喜乐;因为知道你们的信心经过考验,就产生忍耐。但忍耐要坚持到底(“坚持到底”原文作“有完全的功效”),使你们可以完全,毫无缺乏。
  • 马太福音 13:11
    他回答:“天国的奥秘,只给你们知道,却不给他们知道。
  • 哥林多后书 12:9-10
    他却对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的能力在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好让基督的能力临到我的身上。因此,我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为喜乐,因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 以赛亚书 53:10-12
    耶和华却喜悦把他压伤,使他受痛苦;耶和华若以他的性命作赎罪祭,他必看见后裔,并且得享长寿;耶和华所喜悦的,必在他手中亨通。他受了生命之苦以后,必看见光明,并且心满意足;我的义仆必使许多人因认识他而得称为义,他也必背负他们的罪孽。所以,我要使他与伟大的人同分,他必与强盛的均分掳物,因为他把自己的性命倾倒,以致于死。他被列在罪犯之中,却担当了多人的罪,又为罪犯代求。
  • 希伯来书 2:14-15
    孩子们既然同有血肉之体,他自己也照样成为血肉之体,为要藉着死,消灭那掌握死权的魔鬼,并且要释放那些因为怕死而终身作奴仆的人。
  • 腓立比书 1:12-20
    弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的反而使福音更加兴旺了,以致整个宫里的卫队和其余一切的人,都知道我是为了基督才受捆锁的;而且大多数主内的弟兄,因我所受的捆锁,就笃信不疑,毫无畏惧,更勇敢地传讲神的道。有些人传扬基督是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。这些人是出于爱心,知道我是派来为福音辩护的。那些人传讲基督却是出于自私,动机并不纯正,只想加重我在捆锁中的烦恼。那有什么关系呢?真心也好,假意也好,无论怎么样,基督总被传开了,为此我就欢喜;并且我还要欢喜,因为我知道,藉着你们的祈求和耶稣基督的灵的帮助,我一定会得到释放。我所热切期待和盼望的,就是在凡事上我都不会羞愧,只要满有胆量,不论生死,总要让基督在我身上照常被尊为大。
  • 使徒行传 8:31
    他说:“没有人指导我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,同他坐在一起。
  • 哥林多后书 4:17
    因为我们短暂轻微的患难,是要为我们成就极大无比、永远的荣耀。
  • 希伯来书 12:10-11
    肉身的父亲照着自己的意思管教我们,只有短暂的日子;唯有神管教我们,是为着我们的好处,使我们在他的圣洁上有分。但是一切管教,在当时似乎不觉得快乐,反觉得痛苦;后来却为那些经过这种操练的人,结出平安的果子来,就是义。
  • 罗马书 8:37
    但靠着爱我们的那一位,我们在这一切事上就得胜有余了。
  • 彼得前书 2:24
    他在木头上亲身担当了我们的罪,使我们既然不活在罪中,就可以为义而活。因他受的鞭伤,你们就得了医治。
  • 创世记 3:15
    我要使你和女人彼此为仇,你的后裔和女人的后裔,也彼此为仇,他要伤你的头,你要伤他的脚跟。”
  • 申命记 8:15-16
    他引导你走过那大而可畏的旷野,那里有火蛇,有蝎子,有干旱无水之地;他曾经为你使水从坚硬的磐石中流出来。他在旷野把你的列祖不认识的吗哪赐给你吃,是要使你受苦,要试炼你,使你终久得到福乐;
  • 历代志下 20:25
    约沙法和他的人民就来掠夺敌人的财物,在尸首中见许多财物、衣服和珍宝。他们剥脱下来据为己有的,多得不能携带;因为掠物甚多,所以掠夺了三天。
  • 箴言 24:7
    智慧对愚妄人来说是太高超,因此他在城门口哑口无言。
  • 历代志下 20:2
    有人来向约沙法报告说:“从海的对岸,就是从以东(按照《马索拉文本》的绝大部分文本,“以东”作“亚兰”,大概是手民之误﹔两者在原文非常相似﹐但按地理应作“以东”),有大军前来攻击你;现在他们在哈洗逊.他玛。”哈洗逊.他玛就是隐.基底。
  • 罗马书 5:3-5
    不但这样,我们更以患难为荣;知道患难产生忍耐,忍耐产生毅力,毅力产生盼望;盼望是不会令人蒙羞的,因为神藉着所赐给我们的圣灵,把他的爱浇灌在我们的心里。