<< 士師記 14:10 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    他父親下去見女子。參孫在那裏設擺筵宴,因為向來少年人都有這個規矩。
  • 新标点和合本
    他父亲下去见女子。参孙在那里设摆筵宴,因为向来少年人都有这个规矩。
  • 和合本2010(上帝版)
    他父亲下到女子那里去。参孙在那里摆设宴席,因为这是当时年轻人的习俗。
  • 和合本2010(神版)
    他父亲下到女子那里去。参孙在那里摆设宴席,因为这是当时年轻人的习俗。
  • 当代译本
    参孙的父亲去那女子家,参孙按习俗摆设宴席。
  • 圣经新译本
    参孙的父亲下去见那女子,参孙在那里摆设了筵席,因为青年人都惯常这样行。
  • 和合本2010(上帝版)
    他父親下到女子那裏去。參孫在那裏擺設宴席,因為這是當時年輕人的習俗。
  • 和合本2010(神版)
    他父親下到女子那裏去。參孫在那裏擺設宴席,因為這是當時年輕人的習俗。
  • 當代譯本
    參孫的父親去那女子家,參孫按習俗擺設宴席。
  • 聖經新譯本
    參孫的父親下去見那女子,參孫在那裡擺設了筵席,因為青年人都慣常這樣行。
  • 呂振中譯本
    參孫的父親下去到那女子那裏,參孫在那裏辦了筵席,因為做新郎的都這樣行。
  • 文理和合譯本
    父至女所、參孫設筵於彼、蓋少者素有此例、
  • 文理委辦譯本
    父詣女所、參孫循少者之例、肆筵設席。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    父下至女所、參孫在彼設筵、蓋少者素有如是之例、
  • New International Version
    Now his father went down to see the woman. And there Samson held a feast, as was customary for young men.
  • New International Reader's Version
    Samson’s father went down to see the woman. Samson had a feast prepared there. He was following the practice of young men when they married their wives.
  • English Standard Version
    His father went down to the woman, and Samson prepared a feast there, for so the young men used to do.
  • New Living Translation
    As his father was making final arrangements for the marriage, Samson threw a party at Timnah, as was the custom for elite young men.
  • Christian Standard Bible
    His father went to visit the woman, and Samson prepared a feast there, as young men were accustomed to do.
  • New American Standard Bible
    Then his father went down to the woman; and Samson held a feast there, for the young men customarily did this.
  • New King James Version
    So his father went down to the woman. And Samson gave a feast there, for young men used to do so.
  • American Standard Version
    And his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.
  • Holman Christian Standard Bible
    His father went to visit the woman, and Samson prepared a feast there, as young men were accustomed to do.
  • King James Version
    So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.
  • New English Translation
    Then Samson’s father accompanied him to Timnah for the marriage. Samson hosted a party there, for this was customary for bridegrooms to do.
  • World English Bible
    His father went down to the woman; and Samson made a feast there, for the young men used to do so.

交叉引用

  • 啟示錄 19:9
    天使吩咐我說:「你要寫上:凡被請赴羔羊之婚筵的有福了!」又對我說:「這是神真實的話。」
  • 馬太福音 22:2-4
    「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席,就打發僕人去,請那些被召的人來赴席,他們卻不肯來。王又打發別的僕人,說:『你們告訴那被召的人,我的筵席已經預備好了,牛和肥畜已經宰了,各樣都齊備,請你們來赴席。』
  • 約翰福音 2:9
    管筵席的嘗了那水變的酒,並不知道是哪裏來的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎來,
  • 以斯帖記 1:7-22
    用金器皿賜酒,器皿各有不同。御酒甚多,足顯王的厚意。喝酒有例,不准勉強人,因王吩咐宮裏的一切臣宰,讓人各隨己意。王后瓦實提在亞哈隨魯王的宮內也為婦女設擺筵席。第七日,亞哈隨魯王飲酒,心中快樂,就吩咐在他面前侍立的七個太監米戶幔、比斯他、哈波拿、比革他、亞拔他、西達、甲迦,請王后瓦實提頭戴王后的冠冕到王面前,使各等臣民看她的美貌,因為她容貌甚美。王后瓦實提卻不肯遵太監所傳的王命而來,所以王甚發怒,心如火燒。那時,在王左右常見王面、國中坐高位的,有波斯和米底亞的七個大臣,就是甲示拿、示達、押瑪他、他施斯、米力、瑪西拿、米母干,都是達時務的明哲人。按王的常規,辦事必先詢問知例明法的人。王問他們說:
  • 創世記 29:22
    拉班就擺設筵席,請齊了那地方的眾人。
  • 傳道書 10:19
    設擺筵席是為喜笑。酒能使人快活;錢能叫萬事應心。