<< 士师记 14:10 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    参孙的父亲下去见那女子,参孙在那里摆设了筵席,因为青年人都惯常这样行。
  • 新标点和合本
    他父亲下去见女子。参孙在那里设摆筵宴,因为向来少年人都有这个规矩。
  • 和合本2010(上帝版)
    他父亲下到女子那里去。参孙在那里摆设宴席,因为这是当时年轻人的习俗。
  • 和合本2010(神版)
    他父亲下到女子那里去。参孙在那里摆设宴席,因为这是当时年轻人的习俗。
  • 当代译本
    参孙的父亲去那女子家,参孙按习俗摆设宴席。
  • 新標點和合本
    他父親下去見女子。參孫在那裏設擺筵宴,因為向來少年人都有這個規矩。
  • 和合本2010(上帝版)
    他父親下到女子那裏去。參孫在那裏擺設宴席,因為這是當時年輕人的習俗。
  • 和合本2010(神版)
    他父親下到女子那裏去。參孫在那裏擺設宴席,因為這是當時年輕人的習俗。
  • 當代譯本
    參孫的父親去那女子家,參孫按習俗擺設宴席。
  • 聖經新譯本
    參孫的父親下去見那女子,參孫在那裡擺設了筵席,因為青年人都慣常這樣行。
  • 呂振中譯本
    參孫的父親下去到那女子那裏,參孫在那裏辦了筵席,因為做新郎的都這樣行。
  • 文理和合譯本
    父至女所、參孫設筵於彼、蓋少者素有此例、
  • 文理委辦譯本
    父詣女所、參孫循少者之例、肆筵設席。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    父下至女所、參孫在彼設筵、蓋少者素有如是之例、
  • New International Version
    Now his father went down to see the woman. And there Samson held a feast, as was customary for young men.
  • New International Reader's Version
    Samson’s father went down to see the woman. Samson had a feast prepared there. He was following the practice of young men when they married their wives.
  • English Standard Version
    His father went down to the woman, and Samson prepared a feast there, for so the young men used to do.
  • New Living Translation
    As his father was making final arrangements for the marriage, Samson threw a party at Timnah, as was the custom for elite young men.
  • Christian Standard Bible
    His father went to visit the woman, and Samson prepared a feast there, as young men were accustomed to do.
  • New American Standard Bible
    Then his father went down to the woman; and Samson held a feast there, for the young men customarily did this.
  • New King James Version
    So his father went down to the woman. And Samson gave a feast there, for young men used to do so.
  • American Standard Version
    And his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.
  • Holman Christian Standard Bible
    His father went to visit the woman, and Samson prepared a feast there, as young men were accustomed to do.
  • King James Version
    So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.
  • New English Translation
    Then Samson’s father accompanied him to Timnah for the marriage. Samson hosted a party there, for this was customary for bridegrooms to do.
  • World English Bible
    His father went down to the woman; and Samson made a feast there, for the young men used to do so.

交叉引用

  • 启示录 19:9
    天使对我说:“你要写下来:‘被邀请赴羊羔婚筵的人有福了!’”他又对我说:“这都是神真实的话。”
  • 马太福音 22:2-4
    “天国好像一个王,为儿子摆设婚筵。他派仆人去叫被邀请的人来参加婚筵。但他们不肯来。他再派另一些仆人去,说:‘你们告诉被邀请的人,我已经预备好了筵席,公牛和肥畜已经宰了,一切都预备妥当。来参加婚筵吧!’
  • 约翰福音 2:9
    总管尝了那水变的酒,不知道是从哪里来的,只有舀水的仆人知道。总管就叫新郎来,
  • 以斯帖记 1:7-22
    赐饮都用金器皿;器皿与器皿各有不同;御酒很多,足显王的厚赐。饮酒都照着定例,不准勉强;因为王对他宫里的所有臣仆立下规矩,要照着各人的意愿而行。王后瓦实提也在亚哈随鲁王的王宫中,为妇女们摆设筵席。第七日,亚哈随鲁王因饮酒心里高兴,就吩咐侍候在他面前的七个太监:米户幔、比斯他、哈波拿、比革他、亚拔他、西达、甲迦,去请王后瓦实提,戴着后冕到王面前,使众人和大臣欣赏她的美丽;因为她的容貌很美。王后瓦实提却不肯遵照王藉着太监所传的命令,所以王非常生气,怒火中烧。王就咨询通达时务的哲士;因为当时按照王的常规,王要处理一事,必先问问面前所有精通法令和审断的朝臣。那时在王身边的有甲示拿、示达、押玛他、他施斯、米力、玛西拿、米母干等七位波斯、玛代的大臣;他们都是常见王面,在国中居首位的。王问他们说:“王后瓦实提不遵行亚哈随鲁王藉着太监所传的命令,按照法令应怎样办理呢?”米母干在王和众领袖面前回答:“王后瓦实提不但得罪了皇上,而且还得罪了亚哈随鲁王各省的臣民。因为王后这事必传到所有妇女的耳中,会使她们眼中轻视自己的丈夫,因为她们说:‘亚哈随鲁王吩咐人带王后瓦实提到王面前,她却没有来。’现在波斯和玛代的公主贵妇听见王后这件事,就必照样告诉王的大臣,这样轻视和忿怒的事就常有了。王若是赞成,可以下一道谕旨,并且写在波斯和玛代的法令中,永不废除。不准瓦实提再到亚哈随鲁王面前来,又请王把她王后的位分赐给另一位比她好的人。王颁布的谕旨传遍全国的时候,所有的妇女都必敬重她们的丈夫,不论丈夫尊卑贵贱。”王和众领袖都赞成米母干的话;王就照着他的话去行,把诏书送到王的各省,每一省都用各省的文字,每一族都用各族的方言,使作丈夫的都在家中作主,说话有权威。
  • 创世记 29:22
    拉班就摆设筵席,邀请了那地方所有的人。
  • 传道书 10:19
    设宴是为欢笑,酒能使人生快活,金钱能解决万事。