<< 士师记 13:6 >>

本节经文

  • 当代译本
    妇人就去对丈夫说:“有一位上帝的仆人向我显现,他的容貌像上帝的天使,非常可畏。我没有问他从哪里来,他也没有把名字告诉我。
  • 新标点和合本
    妇人就回去对丈夫说:“有一个神人到我面前来,他的相貌如神使者的相貌,甚是可畏。我没有问他从哪里来,他也没有将他的名告诉我,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那妇人来对丈夫说:“有一个神人到我这里来,他的容貌如上帝使者的容貌,非常可畏。我没有问他从哪里来,他也没有把他的名字告诉我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那妇人来对丈夫说:“有一个神人到我这里来,他的容貌如神使者的容貌,非常可畏。我没有问他从哪里来,他也没有把他的名字告诉我。
  • 圣经新译本
    妇人就回去,告诉她的丈夫说:“有一位神人到我这里来,他的容貌像神使者的容貌,非常可畏,我没有问他从哪里来,他也没有告诉我他的名字。
  • 新標點和合本
    婦人就回去對丈夫說:「有一個神人到我面前來,他的相貌如神使者的相貌,甚是可畏。我沒有問他從哪裏來,他也沒有將他的名告訴我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那婦人來對丈夫說:「有一個神人到我這裏來,他的容貌如上帝使者的容貌,非常可畏。我沒有問他從哪裏來,他也沒有把他的名字告訴我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那婦人來對丈夫說:「有一個神人到我這裏來,他的容貌如神使者的容貌,非常可畏。我沒有問他從哪裏來,他也沒有把他的名字告訴我。
  • 當代譯本
    婦人就去對丈夫說:「有一位上帝的僕人向我顯現,他的容貌像上帝的天使,非常可畏。我沒有問他從哪裡來,他也沒有把名字告訴我。
  • 聖經新譯本
    婦人就回去,告訴她的丈夫說:“有一位神人到我這裡來,他的容貌像神使者的容貌,非常可畏,我沒有問他從哪裡來,他也沒有告訴我他的名字。
  • 呂振中譯本
    婦人就去、對她丈夫說:『有一個神人到我面前來,他的容貌像上帝使者的容貌,很可畏懼;我沒有問他從哪裏來,他也沒有將他的名字告訴我,
  • 文理和合譯本
    婦歸告夫曰、有上帝僕就我、其容髣髴上帝之使、可畏之甚、我未問其奚自、彼未以名告我、
  • 文理委辦譯本
    婦至告夫曰、上帝有僕就我、其容可畏、髣髴上帝之使、我不問其何自、彼不以名告我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦歸、告夫曰、有一神人就我、其貌甚可畏、髣髴天主之使者、我未詢其奚自、彼不以其名告我、
  • New International Version
    Then the woman went to her husband and told him,“ A man of God came to me. He looked like an angel of God, very awesome. I didn’t ask him where he came from, and he didn’t tell me his name.
  • New International Reader's Version
    Then the woman went to her husband. She told him,“ A man of God came to me. He looked like an angel of God. His appearance was so amazing that it filled me with great wonder. I didn’t ask him where he came from. And he didn’t tell me his name.
  • English Standard Version
    Then the woman came and told her husband,“ A man of God came to me, and his appearance was like the appearance of the angel of God, very awesome. I did not ask him where he was from, and he did not tell me his name,
  • New Living Translation
    The woman ran and told her husband,“ A man of God appeared to me! He looked like one of God’s angels, terrifying to see. I didn’t ask where he was from, and he didn’t tell me his name.
  • Christian Standard Bible
    Then the woman went and told her husband,“ A man of God came to me. He looked like the awe-inspiring angel of God. I didn’t ask him where he came from, and he didn’t tell me his name.
  • New American Standard Bible
    Then the woman came and told her husband, saying,“ A man of God came to me, and his appearance was like the appearance of the angel of God, very awesome. So I did not ask him where he came from, nor did he tell me his name.
  • New King James Version
    So the woman came and told her husband, saying,“ A Man of God came to me, and His countenance was like the countenance of the Angel of God, very awesome; but I did not ask Him where He was from, and He did not tell me His name.
  • American Standard Version
    Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of the angel of God, very terrible; and I asked him not whence he was, neither told he me his name:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the woman went and told her husband,“ A man of God came to me. He looked like the awe-inspiring Angel of God. I didn’t ask Him where He came from, and He didn’t tell me His name.
  • King James Version
    Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance[ was] like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he[ was], neither told he me his name:
  • New English Translation
    The woman went and said to her husband,“ A man sent from God came to me! He looked like God’s angelic messenger– he was very awesome. I did not ask him where he came from, and he did not tell me his name.
  • World English Bible
    Then the woman came and told her husband, saying,“ A man of God came to me, and his face was like the face of the angel of God, very awesome. I didn’t ask him where he was from, neither did he tell me his name;

交叉引用

  • 士师记 13:17-18
    玛挪亚说:“请告诉我你的名字,当一切应验的时候,我们好向你表达敬意。”耶和华的天使说:“何必问我的名字呢?我的名字奇妙难测。”
  • 撒母耳记上 9:6
    但仆人答道:“且慢,这城里有一位上帝的仆人,很受人敬重,他所说的都会应验。我们去找他吧,也许他会告诉我们该到哪里去找驴。”
  • 撒母耳记上 2:27
    有一个上帝的仆人来见以利,对他说:“耶和华说,‘你的祖先在埃及被法老奴役的时候,我向他们显现。
  • 申命记 33:1
    以下是上帝的仆人摩西临终时给以色列人的祝福:
  • 出埃及记 3:6
    又说:“我是你祖先的上帝,是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。”摩西害怕看上帝,就把脸蒙起来。
  • 创世记 28:16-17
    雅各一觉醒来,说:“耶和华居然在这里,我却不知道。”他就害怕起来,说:“这地方何等可畏!这里是上帝的家,是通天的大门。”
  • 路加福音 1:19
    天使回答说:“我是侍立在上帝面前的加百列,奉命来向你报这喜讯。
  • 但以理书 10:5
    举目观看,见有一个人身穿细麻衣,腰束纯金的带子,
  • 约书亚记 14:6
    那时,犹大支派的人来到吉甲见约书亚,其中有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒。他对约书亚说:“你知道耶和华在加低斯·巴尼亚跟上帝的仆人摩西提到关于你和我的事。
  • 启示录 1:17
    我一看见祂,便扑倒在祂脚前,像死了一样。祂把右手按在我身上,说:“不要害怕!我是首先的,我是末后的,
  • 提摩太前书 6:11
    但你这属上帝的人要远避这些事,要追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐和温柔,
  • 列王纪上 17:18
    妇人对以利亚说:“上帝的仆人啊,我跟你有什么关系?你到我这里来是要让上帝想起我的罪,取我儿子的性命吗?”
  • 出埃及记 3:2
    忽然有耶和华的天使在荆棘里的火焰中向他显现。摩西看见荆棘虽然在燃烧,却没有被烧毁。
  • 但以理书 8:17
    于是,他朝我站的地方走来,当他走来的时候,我吓得俯伏在地。他对我说:“人子啊,你要明白,这异象是关于末后的时期。”
  • 但以理书 10:11
    他对我说:“倍受眷爱的但以理啊,要留心听我说,站起来吧,因为我是奉命到你这里来的。”他说完这话,我便战战兢兢地站起来。
  • 列王纪下 4:9
    那妇人对丈夫说:“我看常路过我们这里的这位是上帝圣洁的仆人。他常路过我们这里,
  • 创世记 32:29
    雅各说:“请你告诉我你的名字。”那人说:“你为什么问我的名字?”他就在那里给雅各祝福。
  • 马太福音 28:3-4
    他的容貌如闪电,衣裳洁白如雪。看守墓穴的卫兵吓得要死,浑身发抖。
  • 士师记 13:22
    玛挪亚对妻子说:“我们必死无疑,因为我们看见了上帝。”
  • 士师记 13:8
    玛挪亚向耶和华祈求说:“主啊,求你再派你的仆人到这里来,教我们怎样照顾要出生的孩子。”
  • 列王纪上 17:24
    妇人对以利亚说:“现在我知道你是上帝的仆人,耶和华借你口所说的都是真的。”
  • 路加福音 9:29
    耶稣在祷告的时候,容貌改变了,衣裳洁白发光。
  • 使徒行传 6:15
    在场的人都盯着司提凡,只见他的容貌好像天使一样。
  • 列王纪下 4:16
    以利沙对她说:“明年这时候,你必抱一个儿子。”她说:“上帝的仆人,我主啊,不要骗我。”