-
當代譯本
所以,你要留心,不可喝淡酒和烈酒,不可吃不潔之物。
-
新标点和合本
所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在你要谨慎,清酒烈酒都不可喝,任何不洁之物都不可吃,
-
和合本2010(神版-简体)
现在你要谨慎,清酒烈酒都不可喝,任何不洁之物都不可吃,
-
当代译本
所以,你要留心,不可喝淡酒和烈酒,不可吃不洁之物。
-
圣经新译本
现在你要谨慎,清酒或烈酒都不可喝,各样不洁的东西也不可吃。
-
新標點和合本
所以你當謹慎,清酒濃酒都不可喝,一切不潔之物也不可吃。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在你要謹慎,清酒烈酒都不可喝,任何不潔之物都不可吃,
-
和合本2010(神版-繁體)
現在你要謹慎,清酒烈酒都不可喝,任何不潔之物都不可吃,
-
聖經新譯本
現在你要謹慎,清酒或烈酒都不可喝,各樣不潔的東西也不可吃。
-
呂振中譯本
那麼你要謹慎,清酒濃酒都不可喝,一切不潔淨之物也不可喫。
-
文理和合譯本
爾其謹慎、酒與醇醪皆勿飲、不潔之物皆勿食、
-
文理委辦譯本
爾當謹恪、清酒醇醪毋飲、不潔之物毋食。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當謹慎、酒與凡醉人者毋飲、不潔之物毋食、
-
New International Version
Now see to it that you drink no wine or other fermented drink and that you do not eat anything unclean.
-
New International Reader's Version
Make sure you do not drink any kind of wine. Also make sure you do not eat anything that is‘ unclean.’
-
English Standard Version
Therefore be careful and drink no wine or strong drink, and eat nothing unclean,
-
New Living Translation
So be careful; you must not drink wine or any other alcoholic drink nor eat any forbidden food.
-
Christian Standard Bible
Now please be careful not to drink wine or beer, or to eat anything unclean;
-
New American Standard Bible
And now, be careful not to drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing.
-
New King James Version
Now therefore, please be careful not to drink wine or similar drink, and not to eat anything unclean.
-
American Standard Version
Now therefore beware, I pray thee, and drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
-
Holman Christian Standard Bible
Now please be careful not to drink wine or beer, or to eat anything unclean;
-
King James Version
Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean[ thing]:
-
New English Translation
Now be careful! Do not drink wine or beer, and do not eat any food that will make you ritually unclean.
-
World English Bible
Now therefore please beware and drink no wine nor strong drink, and don’t eat any unclean thing;