<< Judges 13:3 >>

本节经文

  • New King James Version
    And the Angel of the Lord appeared to the woman and said to her,“ Indeed now, you are barren and have borne no children, but you shall conceive and bear a son.
  • 新标点和合本
    耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“向来你不怀孕,不生育,如今你必怀孕生一个儿子。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“看哪,以前你不怀孕,不生育,如今你必怀孕生一个儿子。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“看哪,以前你不怀孕,不生育,如今你必怀孕生一个儿子。
  • 当代译本
    耶和华的天使向那妇人显现,对她说:“你虽然多年不育,但不久你必怀孕生一个儿子。
  • 圣经新译本
    耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“你向来不能生育,没有孩子,现在你必要怀孕,生一个儿子。
  • 新標點和合本
    耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:「向來你不懷孕,不生育,如今你必懷孕生一個兒子。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:「看哪,以前你不懷孕,不生育,如今你必懷孕生一個兒子。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:「看哪,以前你不懷孕,不生育,如今你必懷孕生一個兒子。
  • 當代譯本
    耶和華的天使向那婦人顯現,對她說:「你雖然多年不育,但不久你必懷孕生一個兒子。
  • 聖經新譯本
    耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:“你向來不能生育,沒有孩子,現在你必要懷孕,生一個兒子。
  • 呂振中譯本
    永恆主的使者向那婦人顯現,對她說:『注意吧,你向來不能生育,沒有生過孩子,如今你必懷孕,生個兒子。
  • 文理和合譯本
    耶和華之使者見於婦曰、爾素不妊不育、今必懷妊生子、
  • 文理委辦譯本
    耶和華之使顯現於馬挪亞妻、曰、汝素不妊、而無生育、今可懷妊生子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一日、主之使者顯現於婦曰、爾素不孕不生子、今必懷孕生子、
  • New International Version
    The angel of the Lord appeared to her and said,“ You are barren and childless, but you are going to become pregnant and give birth to a son.
  • New International Reader's Version
    The angel of the Lord appeared to Manoah’s wife. He said,“ You are not able to have children. But you are going to become pregnant. You will have a baby boy.
  • English Standard Version
    And the angel of the Lord appeared to the woman and said to her,“ Behold, you are barren and have not borne children, but you shall conceive and bear a son.
  • New Living Translation
    The angel of the Lord appeared to Manoah’s wife and said,“ Even though you have been unable to have children, you will soon become pregnant and give birth to a son.
  • Christian Standard Bible
    The angel of the LORD appeared to the woman and said to her,“ Although you are unable to conceive and have no children, you will conceive and give birth to a son.
  • New American Standard Bible
    Then the angel of the Lord appeared to the woman and said to her,“ Behold now, you are infertile and have not given birth; but you will conceive and give birth to a son.
  • American Standard Version
    And the angel of Jehovah appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not; but thou shalt conceive, and bear a son.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Angel of the Lord appeared to the woman and said to her,“ It is true that you are unable to conceive and have no children, but you will conceive and give birth to a son.
  • King James Version
    And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou[ art] barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.
  • New English Translation
    The LORD’s angelic messenger appeared to the woman and said to her,“ You are infertile and childless, but you will conceive and have a son.
  • World English Bible
    Yahweh’s angel appeared to the woman, and said to her,“ See now, you are barren and childless; but you shall conceive and bear a son.

交叉引用

  • Luke 1:13
    But the angel said to him,“ Do not be afraid, Zacharias, for your prayer is heard; and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
  • Luke 1:11
    Then an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
  • Judges 6:11-12
    Now the Angel of the Lord came and sat under the terebinth tree which was in Ophrah, which belonged to Joash the Abiezrite, while his son Gideon threshed wheat in the winepress, in order to hide it from the Midianites.And the Angel of the Lord appeared to him, and said to him,“ The Lord is with you, you mighty man of valor!”
  • Judges 2:1
    Then the Angel of the Lord came up from Gilgal to Bochim, and said:“ I led you up from Egypt and brought you to the land of which I swore to your fathers; and I said,‘ I will never break My covenant with you.
  • Judges 13:8
    Then Manoah prayed to the Lord, and said,“ O my Lord, please let the Man of God whom You sent come to us again and teach us what we shall do for the child who will be born.”
  • Genesis 18:10
    And He said,“ I will certainly return to you according to the time of life, and behold, Sarah your wife shall have a son.”( Sarah was listening in the tent door which was behind him.)
  • 1 Samuel 1 20
    So it came to pass in the process of time that Hannah conceived and bore a son, and called his name Samuel, saying,“ Because I have asked for him from the Lord.”
  • 2 Kings 4 16
    Then he said,“ About this time next year you shall embrace a son.” And she said,“ No, my Lord. Man of God, do not lie to your maidservant!”
  • Judges 13:6
    So the woman came and told her husband, saying,“ A Man of God came to me, and His countenance was like the countenance of the Angel of God, very awesome; but I did not ask Him where He was from, and He did not tell me His name.
  • Judges 13:10
    Then the woman ran in haste and told her husband, and said to him,“ Look, the Man who came to me the other day has just now appeared to me!”
  • Genesis 17:16
    And I will bless her and also give you a son by her; then I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall be from her.”
  • Genesis 16:7-13
    Now the Angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to Shur.And He said,“ Hagar, Sarai’s maid, where have you come from, and where are you going?” She said,“ I am fleeing from the presence of my mistress Sarai.”The Angel of the Lord said to her,“ Return to your mistress, and submit yourself under her hand.”Then the Angel of the Lord said to her,“ I will multiply your descendants exceedingly, so that they shall not be counted for multitude.”And the Angel of the Lord said to her:“ Behold, you are with child, And you shall bear a son. You shall call his name Ishmael, Because the Lord has heard your affliction.He shall be a wild man; His hand shall be against every man, And every man’s hand against him. And he shall dwell in the presence of all his brethren.”Then she called the name of the Lord who spoke to her, You-Are-the-God-Who-Sees; for she said,“ Have I also here seen Him who sees me?”
  • Luke 1:28-38
    And having come in, the angel said to her,“ Rejoice, highly favored one, the Lord is with you; blessed are you among women!”But when she saw him, she was troubled at his saying, and considered what manner of greeting this was.Then the angel said to her,“ Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.And behold, you will conceive in your womb and bring forth a Son, and shall call His name Jesus.He will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give Him the throne of His father David.And He will reign over the house of Jacob forever, and of His kingdom there will be no end.”Then Mary said to the angel,“ How can this be, since I do not know a man?”And the angel answered and said to her,“ The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Highest will overshadow you; therefore, also, that Holy One who is to be born will be called the Son of God.Now indeed, Elizabeth your relative has also conceived a son in her old age; and this is now the sixth month for her who was called barren.For with God nothing will be impossible.”Then Mary said,“ Behold the maidservant of the Lord! Let it be to me according to your word.” And the angel departed from her.