<< Richter 13:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“向来你不怀孕,不生育,如今你必怀孕生一个儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“看哪,以前你不怀孕,不生育,如今你必怀孕生一个儿子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“看哪,以前你不怀孕,不生育,如今你必怀孕生一个儿子。
  • 当代译本
    耶和华的天使向那妇人显现,对她说:“你虽然多年不育,但不久你必怀孕生一个儿子。
  • 圣经新译本
    耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“你向来不能生育,没有孩子,现在你必要怀孕,生一个儿子。
  • 新標點和合本
    耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:「向來你不懷孕,不生育,如今你必懷孕生一個兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:「看哪,以前你不懷孕,不生育,如今你必懷孕生一個兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:「看哪,以前你不懷孕,不生育,如今你必懷孕生一個兒子。
  • 當代譯本
    耶和華的天使向那婦人顯現,對她說:「你雖然多年不育,但不久你必懷孕生一個兒子。
  • 聖經新譯本
    耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:“你向來不能生育,沒有孩子,現在你必要懷孕,生一個兒子。
  • 呂振中譯本
    永恆主的使者向那婦人顯現,對她說:『注意吧,你向來不能生育,沒有生過孩子,如今你必懷孕,生個兒子。
  • 文理和合譯本
    耶和華之使者見於婦曰、爾素不妊不育、今必懷妊生子、
  • 文理委辦譯本
    耶和華之使顯現於馬挪亞妻、曰、汝素不妊、而無生育、今可懷妊生子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一日、主之使者顯現於婦曰、爾素不孕不生子、今必懷孕生子、
  • New International Version
    The angel of the Lord appeared to her and said,“ You are barren and childless, but you are going to become pregnant and give birth to a son.
  • New International Reader's Version
    The angel of the Lord appeared to Manoah’s wife. He said,“ You are not able to have children. But you are going to become pregnant. You will have a baby boy.
  • English Standard Version
    And the angel of the Lord appeared to the woman and said to her,“ Behold, you are barren and have not borne children, but you shall conceive and bear a son.
  • New Living Translation
    The angel of the Lord appeared to Manoah’s wife and said,“ Even though you have been unable to have children, you will soon become pregnant and give birth to a son.
  • Christian Standard Bible
    The angel of the LORD appeared to the woman and said to her,“ Although you are unable to conceive and have no children, you will conceive and give birth to a son.
  • New American Standard Bible
    Then the angel of the Lord appeared to the woman and said to her,“ Behold now, you are infertile and have not given birth; but you will conceive and give birth to a son.
  • New King James Version
    And the Angel of the Lord appeared to the woman and said to her,“ Indeed now, you are barren and have borne no children, but you shall conceive and bear a son.
  • American Standard Version
    And the angel of Jehovah appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not; but thou shalt conceive, and bear a son.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Angel of the Lord appeared to the woman and said to her,“ It is true that you are unable to conceive and have no children, but you will conceive and give birth to a son.
  • King James Version
    And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou[ art] barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.
  • New English Translation
    The LORD’s angelic messenger appeared to the woman and said to her,“ You are infertile and childless, but you will conceive and have a son.
  • World English Bible
    Yahweh’s angel appeared to the woman, and said to her,“ See now, you are barren and childless; but you shall conceive and bear a son.

交叉引用

  • Lukas 1:13
    But the angel said to him:“ Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John. (niv)
  • Lukas 1:11
    Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense. (niv)
  • Richter 6:11-12
    The angel of the Lord came and sat down under the oak in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite, where his son Gideon was threshing wheat in a winepress to keep it from the Midianites.When the angel of the Lord appeared to Gideon, he said,“ The Lord is with you, mighty warrior.” (niv)
  • Richter 2:1
    The angel of the Lord went up from Gilgal to Bokim and said,“ I brought you up out of Egypt and led you into the land I swore to give to your ancestors. I said,‘ I will never break my covenant with you, (niv)
  • Richter 13:8
    Then Manoah prayed to the Lord:“ Pardon your servant, Lord. I beg you to let the man of God you sent to us come again to teach us how to bring up the boy who is to be born.” (niv)
  • 1 Mose 18 10
    Then one of them said,“ I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son.” Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him. (niv)
  • 1 Samuel 1 20
    So in the course of time Hannah became pregnant and gave birth to a son. She named him Samuel, saying,“ Because I asked the Lord for him.” (niv)
  • 2 Könige 4 16
    “ About this time next year,” Elisha said,“ you will hold a son in your arms.”“ No, my lord!” she objected.“ Please, man of God, don’t mislead your servant!” (niv)
  • Richter 13:6
    Then the woman went to her husband and told him,“ A man of God came to me. He looked like an angel of God, very awesome. I didn’t ask him where he came from, and he didn’t tell me his name. (niv)
  • Richter 13:10
    The woman hurried to tell her husband,“ He’s here! The man who appeared to me the other day!” (niv)
  • 1 Mose 17 16
    I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her.” (niv)
  • 1 Mose 16 7-1 Mose 16 13
    The angel of the Lord found Hagar near a spring in the desert; it was the spring that is beside the road to Shur.And he said,“ Hagar, slave of Sarai, where have you come from, and where are you going?”“ I’m running away from my mistress Sarai,” she answered.Then the angel of the Lord told her,“ Go back to your mistress and submit to her.”The angel added,“ I will increase your descendants so much that they will be too numerous to count.”The angel of the Lord also said to her:“ You are now pregnant and you will give birth to a son. You shall name him Ishmael, for the Lord has heard of your misery.He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone and everyone’s hand against him, and he will live in hostility toward all his brothers.”She gave this name to the Lord who spoke to her:“ You are the God who sees me,” for she said,“ I have now seen the One who sees me.” (niv)
  • Lukas 1:28-38
    The angel went to her and said,“ Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.But the angel said to her,“ Do not be afraid, Mary; you have found favor with God.You will conceive and give birth to a son, and you are to call him Jesus.He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,and he will reign over Jacob’s descendants forever; his kingdom will never end.”“ How will this be,” Mary asked the angel,“ since I am a virgin?”The angel answered,“ The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be unable to conceive is in her sixth month.For no word from God will ever fail.”“ I am the Lord’s servant,” Mary answered.“ May your word to me be fulfilled.” Then the angel left her. (niv)