<< 士師記 13:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    瑪挪亞取山羊之羔及配獻之素祭、陳於磐上、以獻於主、使者行奇跡、瑪挪亞與妻並見之、
  • 新标点和合本
    玛挪亚将一只山羊羔和素祭在磐石上献与耶和华,使者行奇妙的事;玛挪亚和他的妻观看,
  • 和合本2010(上帝版)
    玛挪亚取一只小山羊和素祭,在磐石上献给耶和华。他行奇妙的事,玛挪亚和他的妻子观看,
  • 和合本2010(神版)
    玛挪亚取一只小山羊和素祭,在磐石上献给耶和华。他行奇妙的事,玛挪亚和他的妻子观看,
  • 当代译本
    于是,玛挪亚就把一只山羊羔和素祭放在磐石上,献给耶和华。就在这时候,天使在玛挪亚和他妻子面前行了一件奇妙的事:
  • 圣经新译本
    玛挪亚取了一只山羊羔和素祭,在磐石上献与那行奇事的耶和华(按照《马索拉文本》,“行奇事”缺主语,直译是﹕“献与耶和华,和行奇事”;现参照各古译本翻译);玛挪亚和他的妻子一直在观看。
  • 新標點和合本
    瑪挪亞將一隻山羊羔和素祭在磐石上獻與耶和華,使者行奇妙的事;瑪挪亞和他的妻觀看,
  • 和合本2010(上帝版)
    瑪挪亞取一隻小山羊和素祭,在磐石上獻給耶和華。他行奇妙的事,瑪挪亞和他的妻子觀看,
  • 和合本2010(神版)
    瑪挪亞取一隻小山羊和素祭,在磐石上獻給耶和華。他行奇妙的事,瑪挪亞和他的妻子觀看,
  • 當代譯本
    於是,瑪挪亞就把一隻山羊羔和素祭放在磐石上,獻給耶和華。就在這時候,天使在瑪挪亞和他妻子面前行了一件奇妙的事:
  • 聖經新譯本
    瑪挪亞取了一隻山羊羔和素祭,在磐石上獻與那行奇事的耶和華(按照《馬索拉文本》,“行奇事”缺主語,直譯是﹕“獻與耶和華,和行奇事”;現參照各古譯本翻譯);瑪挪亞和他的妻子一直在觀看。
  • 呂振中譯本
    瑪挪亞將一隻母山羊羔和素祭、在那磐石上獻與那行奇妙事的永恆主;瑪挪亞和他妻子直觀看着;
  • 文理和合譯本
    瑪挪亞取山羊之羔、及素祭、陳於磐上、以獻耶和華、使者所行奇妙、瑪挪亞與其妻並睹之、
  • 文理委辦譯本
    馬挪亞取羊羔禮物、陳於磐上、以獻耶和華。使者所行神妙不測、馬挪亞與其妻並見。
  • New International Version
    Then Manoah took a young goat, together with the grain offering, and sacrificed it on a rock to the Lord. And the Lord did an amazing thing while Manoah and his wife watched:
  • New International Reader's Version
    Manoah got a young goat. He brought it along with the grain offering. He sacrificed it on a rock to the Lord. Then the Lord did an amazing thing. It happened while Manoah and his wife were watching.
  • English Standard Version
    So Manoah took the young goat with the grain offering, and offered it on the rock to the Lord, to the one who works wonders, and Manoah and his wife were watching.
  • New Living Translation
    Then Manoah took a young goat and a grain offering and offered it on a rock as a sacrifice to the Lord. And as Manoah and his wife watched, the Lord did an amazing thing.
  • Christian Standard Bible
    Manoah took a young goat and a grain offering and offered them on a rock to the LORD, who did something miraculous while Manoah and his wife were watching.
  • New American Standard Bible
    So Manoah took the young goat along with the grain offering and offered it on the rock to the Lord; and He performed wonders while Manoah and his wife looked on.
  • New King James Version
    So Manoah took the young goat with the grain offering, and offered it upon the rock to the Lord. And He did a wondrous thing while Manoah and his wife looked on—
  • American Standard Version
    So Manoah took the kid with the meal- offering, and offered it upon the rock unto Jehovah: and the angel did wondrously, and Manoah and his wife looked on.
  • Holman Christian Standard Bible
    Manoah took a young goat and a grain offering and offered them on a rock to the Lord, and He did a wonderful thing while Manoah and his wife were watching.
  • King James Version
    So Manoah took a kid with a meat offering, and offered[ it] upon a rock unto the LORD: and[ the angel] did wondrously; and Manoah and his wife looked on.
  • New English Translation
    Manoah took a young goat and a grain offering and offered them on a rock to the LORD. The LORD’s messenger did an amazing thing as Manoah and his wife watched.
  • World English Bible
    So Manoah took the young goat with the meal offering, and offered it on the rock to Yahweh. Then the angel did an amazing thing as Manoah and his wife watched.

交叉引用

  • 士師記 6:19-21
    基甸往備一山羊之羔、取一伊法麵作無酵餅、置肉於筐、盛湯於壺、攜至橡樹下獻之、天主之使者曰、以肉與無酵餅、置於此磐、以湯傾之於上、基甸乃如是以行、主之使者伸所執之杖、以杖頭按肉與無酵餅、火自磐出、焚肉與無酵餅、主之使者遂往不復見、
  • 列王紀上 18:30-38
    以利亞謂民眾曰、爾來就我、民咸就之、在彼有主之祭臺已毀、以利亞乃重修焉、以利亞取石十二、循雅各後裔十二支派之數、昔主謂雅各曰、爾名可稱為以色列、以利亞以此石為為或作託主之名建祭臺、祭臺之四周、掘溝環繞、可容穀種二細亞、約六斗列柴於祭臺、剖犢為塊、置於柴上、謂民曰、以水盈四甕、傾於祭肉與柴上、又曰、如是者二、則行之二次、又曰如是者三、則行之三次、水流於祭臺之四周、亦盈其溝、至獻晚祭時、先知以利亞進前曰、求主亞伯拉罕以撒雅各之天主、今日使人知主在以色列人中為天主、亦知我乃主之僕、我作此諸事、悉遵主命、求主聽我、聽我、或作求主應允我應允我使斯民咸知主乃天主、亦知主使其心翻然悔改、有火自主前而降、燬火焚祭與柴與石與塵、並使溝中之水盡涸、